今日1/9は、『成人の日』= Coming-of-Age Dayですから、 多くの方にとって大人デビューの日と言えるかもしれません。 新成人の方々のデビューをお祝い申し上げたいと思います。 I would like to congratulate the new adults on their debut.
また、1/7の土曜日には、埼玉パナソニックワイルドナイツのルード・デヤハー(Lood de Jager)選手が、ジャパンラグビーリーグワンでの初出場・デビューを飾りました。 On saturday, January 7, Lood de Jager of the Saitama Panasonic Wild Knights made his debut in Japan Rugby League One. めでたいことです。
デヤハー選手のデビューを記念して試合の写真貼っときます。🎉
Lood de Jager at Kumagaya Rugby Stadium, January 7.
glacial period は、科学用語で『氷期』のことです。 glacial が『氷の』の意味です。
この他に ice age『氷河時代』との用語があり、区別して使われています。
『氷河時代』ice age が、気候が寒冷で氷河が発達した状態にある長い期間を指します。 この氷河時代中で、特に寒冷で氷河が著しく発達した時期が『氷期』glacial periodです。 氷河時代でも氷期にはさまれた比較的温暖な時期を『間氷期』interglacial period と言います。氷河時代の中に、何回かの氷期と間氷期があるイメージですね。
一般に『氷河期』という言葉も使われていますが、これでは氷期と氷河時代のどちらの意味か曖昧になるので、科学用語としては推奨されないとのことです。 確かに、氷河期の英訳語にはglacial period も ice age も出てきますので、どっちか分かりません。 (英語の方も、科学的な文以外では混同されている可能性が有りますけど)
現在、世界的には氷河が後退する状況ですが、また氷期がやってくるまでの間氷期 interglacial period である可能性が有ります。
現在、アメリカに大寒波が来ているそうですね。 そのニュースの中で氷河期が来たようだというコメントが有りました。 これって、glacial period なのか ice age なのか・・・・。 そんなすぐに氷期になるわけでもないと思いますしね。
使ってみましょう。 I have got a new job and a girl friend. I think all my Christmases has come at once. 「新しい仕事を得て、彼女もできました。 一生分のクリスマスがいっぺんに来たような気がします。」 文脈でラッキーなことというのは理解できるので、 日本語訳としては「クリスマスが来た」のままのバージョンでいいと思います。