英語俳句 Cold Moon ―🌕―#つぶやき英単語 1298 (2020.12.30) 12月の満月は、Cold Moon と言うんですね。実は、俳句の季語でも「寒満月」というのがあるそうです。同じお月様を見ているのですから、同じような感覚の言葉が有っても当然かもしれません。 へたくそながら、俳句を一つ。 世事知るや寒満月ぞふるえおりYou know the recent world?Trembling Cold Moon (by Zuka) 風が強くて、変な雲もかかってて、おまけに霰が降ってくるという・・・2020年12月30日のCold Moon はそんな感じでした。 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook
クライアントとのラポー?–😲–#つぶやき英単語 1297 (2020.12.29) オンライン英会話で、「ビジネスの顧客とラポーを築くのが重要だ」的なこと英語で言われたのですけれど、ラポー、いやラポーァかな、何ですか? 説明を聞いて、後で辞書で見たら、 rapport =『感情的な親密さ』と出てました。これ、最後の t は発音しないんですね。この単語の語源は、「一致、調和的な(親密な)関係」の意味のフランス語だとか。だから、こういう発音なのかと、納得。 rapport って僕が知らなかっただけで、ビジネス分野では、カタカナでラポールとか言って使ってるみたいです。営業の人なら常識なんでしょうか?これ、親密という日本語だと、違うニュアンスが加わるから、ラポールと言った方が都合いいんだと思います。(H部長とA社のKさんが親密な関係だというと、何かきな臭い感じがしませんか? そういうドラマの影響なのかもしれないですが。)この意味で日本語にするなら、相互の信頼関係ぐらいが無難かもしれません。 自作例文で締めます。As a sales representative, you need to establish rapport with your clients.「営業担当者として、あなたは顧客とのラポール(信頼関係)を築く必要が有ります」 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook
cold turkeyはあの人に―🍗-#つぶやき英単語 1296 (2020.12.27) クリスマスから何日もたったから、もしその時のturkey 七面鳥の料理が残っていたら、冷蔵庫の中で冷たくなっちゃってると思いますけど。(これならチンしてくれたら僕が片付けますけど、おなかの中に) cold turkey には、『(薬物などへの)依存習慣を急に断ち切ること』の意味があるんですね。また、『禁断症状で起こる鳥肌』のことも意味するというか、こちらが言葉の由来何でしょう。 あの人のことを思い出しました。だいぶ前ですけど、アメリカでは大統領が turkey 七面鳥に恩赦を与えるというしきたりが有って、その年はAbeという七面鳥が助かったというニュースが流れてました。(読み方はたぶんエイブですけど) 何にでも中毒ってものがあって、権力中毒は、何をしてもの許されるという感覚麻痺を起こす病気だと思うんですよ。人には厳しいルールを強いる立場にいながら、自分たちは適用外みたいな感覚は、病気じゃなきゃ持てないはず。これが怖いのは、社会に毒素をまき散らし、集団や社会を病気にしかねないところです。 お願いしたいのは、間違いが有ったら、トップとしてそれを認めてきちんと謝罪すること。そして責任を取ること。鳥肌が立つほどの禁断症状だろうと、権力を離れていただきたい。それが、これからの世代のために、教訓になり、先例になるはずですから。 関連投稿→Abeに恩赦を 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook
groomは?-🏇―#つぶやき英単語 1295 (2020.12.25) groom という単語、名詞だと馬を世話する『馬丁』の意味が有り、動詞では『(馬などを)手入れする』の意味も有るようです。馬との縁が深いんですかね。 また、動詞のgroom には『きちんと身づくろいする(groom oneself)』や、『訓練する、仕込む』、『(サルなどが)毛づくろい・グルーミングをする』の意味も有ります。 『召使い』の意の中期英語がgroomの語源だそうです。 groom のもう一つの大事な意味は、『新郎』です。これは bridegroomの省略形なんだそうです。bride は花嫁ですけど、これに続くgroomは、召使い的な意味なんでしょうか?それとも、仕込むとか、そういう意味?(あまり踏み込むのはやめておきます) 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook
spacious と spacy ―🐥―#つぶやき英単語 1294 (2020.12.24) オンライン英会話で、「私たちのオフィスは広々としている」と言おうとして、口から出たのが、Our office is very spacy. でした。 で、すぐにOur office is very spacious. の方が正しいと教わりました。 それそれ、言いたかったのはそれ。 spacy って単語も無いわけではないんですね。辞書引いてパッと出てくるのが『(麻薬などで)まひした、ぼおっとした』の意味です。(space だから宙を飛んじゃってるイメージなのかな) でも、そんなオフィスは嫌だ! いろいろ辞書引いてみたらspacy でも『空間が広い』の意味も有るには有るみたいです。This car is very spacy. (Wiktionary に出ていた例文) でも、メインの意味は麻薬でぼおっとしたの方かもしれないし、spacious に比べてspacy は口語的(colloquial )なので、ビジネスシーン想定の会話では、そりゃ訂正されますわ。 因みに音楽関係では、spacy は『(曲が)変わった感じ、ぶっ飛んでる』のように使われるみたいです。場合によっては誉め言葉ですね。 いやあ、間違えてみるもんですね。それで、いろいろ分かることが有ります。(強がりですけど) 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook
powerhouse は?-💪―#つぶやき英単語 1293 (2020.12.22) powerhouseという単語が、オーストラリアのラグビーチームQueensland Redsのウェブサイトの中のニュースタイトルで使われてました。 Queensland Reds partner with Japanese powerhouse Panasonic Wild Knights「クイーンズランド レッズが日本の強豪チームであるパナソニックワイルドナイツとパートナーに」 powerhouse をWeblioで調べると『発電所、原動力になるもの、精力家、勢力家』という訳語が出てきます。まあ、チームの事なので強豪チームとしておきましたが、エネルギッシュなチームということだと思います。(パナソニックだから電気つながりで「発電所のようなチーム」というのもいいかも) スーパーラグビーのチームとパートナーになるとは、Wild Knights やるなあ。 Reds が来て熊谷で試合もするみたいだし。 Wild Knights推しの僕にはうれしいニュースです。 これからは、スーパーラグビーではRedsを応援しようかな。 BREAKING | Exciting times ahead for Queensland and Japanese Rugby. #RedsFamily #WeAreQueensland #PanasonicWILDKNIGHTSREAD MORE: https://t.co/grHN2YErvd pic.twitter.com/T6MPFKckIE— Queensland Reds (@Reds_Rugby) December 21, 2020 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook
Great Conjunction-⭐―#つぶやき英単語 1292 (2020.12.21) The Great Conjunction of Jupiter and Saturn 木星と土星の大接近今日、2020年12月21日の日の入り後ぐらいに見れたそうなんですが、僕には見えませんでした。見晴らしのいいところじゃないとだめだったのかも。 conjunctionは、この場合『(2 惑星などの)合』という意味で辞書に出てます。他に『結合、連結』の意味もあるんですけれど、英語を勉強している人には『接続詞』というのが最もなじみがあるかも。 Skywatchers, you’re in for a once-in-a-lifetime treat! Jupiter & Saturn are doing a planetary dance that will result in the Great Conjunction on Dec 21, just after sunset. Find out:🤩 When and where to look up📷 How to photograph the conjunctionVisit: https://t.co/SdQSLex2Ex pic.twitter.com/DkaB5XyO9B— NASA (@NASA) December 20, 2020 0.1°の範囲に近づく大接近は、397年ぶりだそうです。これ見れないのは、なんか惜しい機会を逃したのでしょうかね。 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook
in light of は?-🙂―#つぶやき英単語 1291 (2020.12.20) 近頃、何かの英文で in light of ~ という表現を見かけたんですけど、これで『~に照らして』と言う意味なんですね。 『~を考慮して、~の観点から』という訳もWeblio辞書には書いてあるんですが、「light で照らして」という方が駄じゃれ風で覚えやすい気がします。まあ、どの訳も当然ながら似たような意味なんだしね。 以下は自作例文です。He explained the accident was not the victim’s fault in light of the evidence.彼は証拠に照らして、その事故が被害者の過失ではないことを説明した。 このin light of の類義語はin view of だそうです。 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook
psst は?-😚―#つぶやき英単語 1288 (2020.12.17) どう読むの、このpsstって? 辞書の音声機能で聞いたら、「プスッ」みたいな音でした。 psst は間投詞(interjection)で、目立たないように人の注意を引くための発声だそうです。『ちょっと、ねえ』という訳語が出てました。 psstを実際に使ってるとこ聞いてみたいですねえ。 でも、これ知らなかったら、何プスプス言ってんのか分かんないかもしれません。そうしたら、鈍感なやつだと思われるのですかね。 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook
get one’s ducks in a row-🦆―#つぶやき英単語 1287 (2020.12.16) get one’s ducks in a row という表現は、アヒルを一列にさせるみたいなことですが、これで『準備を整える、おぜん立てをする』の意味になるんですね。まあ、少しくだけた言い方らしいですけど。 自作例文です。I will get my ducks in a row before the next conference. 「次の会議までにしっかり準備しておきます。」 カモとかアヒルって移動するときけっこうちゃんと列になってますからね。何事も、前もってああいう風に整えておけよってことです。 僕の仕事もアヒルのお散歩ぐらいには、スムーズに進めたいものです。 Get your $DUCKS in a row!!$QUACK $QUACK pic.twitter.com/IyptldoAWt— ● Crypto Joker ●□♡◇♧ (@CryptoJoker777) December 14, 2020 共有: クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook