(2017.5.6)
friendly fire はどんな意味でしょうか❓
🔥
友情の火とかじゃなくて、『味方からの誤射、誤爆』です。
💣
戦場じゃなくても、味方に背中撃たれる感じの時もありますから、御用心。
(2017.5.6)
friendly fire はどんな意味でしょうか❓
🔥
友情の火とかじゃなくて、『味方からの誤射、誤爆』です。
💣
戦場じゃなくても、味方に背中撃たれる感じの時もありますから、御用心。
(2017.5.5)
May and December marriage は?
5月と12月の結婚と書いて『年の差婚』だそうです。
まあ、人それぞれですからね。
😩
今、人生の何月かなんて考えると、ちょっとね。
つぶやき英単語698 (2016.12.13)
pinky promise
💕
pinky = 小指 と知ってれば分かる、
これで『指切り』。
pinky swear とも言うようです。
📖
米国では1860年には既に辞書に載っている言葉ですが、
実は風習として日本の指切りが伝わったものらしいです。
😅
いや、僕が日本由来にしたがってるわけじゃないですよ。
英語のwikipediaにそう書いてあるんだから。
(2016.3.19)
『縦社会』は英語で vertically structured society です。
序列とかが重視される「垂直構造の社会」のことですね。
人間みな平等とは言っても、
世の中、タメ口が不適当な場面もあるからね。
つぶやき英単語 🤔 (2015.4.8)
I have two dependents.
「私には二人の扶養家族がいます」
『扶養家族』は英語で dependent なんですね。
📖
dependent と言えば『依存している』などの意味の形容詞なので dependent family member でも『扶養家族』です。
dependent allowance なら『扶養家族手当』です。
👄
扶養家族には、mouth to feed という言い方もあります。「食わせなければいけない口=扶養家族」ということですね。
I have three mouths to feed. 「私には扶養家族が3人いる」のように使います。
(2014.8.15)
balancing work and parenting
「仕事と子育ての両立」
という表現を見かけました。
英作文とかだと
『子育て』からparenting がパッと出て来ないかもしれません。
でも、「子を育てる」のが「親の役割を果たす」ことなんだと思うと、
parent 『親』という言葉が出てくるのも納得できる気がします。
なお、「子育て」には
child care や child rearing などの言い方もあるようです。
(2014.6.21)