ドラマNCISのシーズン17の17話の中で、McGeeが Marie Kondo says ・・・ 「近藤麻理恵が言うには・・・」 って言ってて、 すごいな、こんまり、本当にアメリカでも有名なんだと思って見てたら
不用品の詰まった箱について説明するのに Delilah Kondoed for me. 「デライラが僕のためにコンドーしてくれたんだ」 ですと。 なんと、Kondo が動詞になってる! 意味は当然、断捨離するですよね。
いや、空耳じゃないですよ。聞き直して確認したから。
それに、Wiktionary にも以下の様に載ってました。 Kondo To tidy up using the methods advocated by Marie Kondo, especially keeping only those things that tokimeku (spark joy). 近藤麻理恵が提唱する方法で片付けること。 特にトキメク(喜びをスパークさせる)ものだけを残す。
Oxford dictionary の定義で、aerial perspective は The technique of representing more distant objects as fainter and more blue. 「より遠くにあるものを、よりおぼろげに、より青く描く技法」 だそうです。 モナリザの背景で使われてると美術で習った気がします。
Mr. Sato is an outspoken movie-critic. 「佐藤氏は辛口の映画批評家です。」
critic は『批評家』ですね。 outspoken は『(言葉・意見などが)率直な、無遠慮な、辛口の』の意味です。 形容詞 outspoken は、 Mr. Sato is outspoken in his commentaries. 「佐藤氏は解説では辛口です。」 のように叙述的用法でも使えます。