つぶやき英単語786 (2017.7.6)
wood ear = 木耳 = キクラゲ
👂🏻
キクラゲは耳みたいな形で、
木に生えるから。
英語のwood ear も漢字の木耳も同じ発想ですね。
👂🏻
だけど、
木耳と書いてキクラゲと読むんだから
日本語けっこう難しい。
つぶやき英単語786 (2017.7.6)
wood ear = 木耳 = キクラゲ
👂🏻
キクラゲは耳みたいな形で、
木に生えるから。
英語のwood ear も漢字の木耳も同じ発想ですね。
👂🏻
だけど、
木耳と書いてキクラゲと読むんだから
日本語けっこう難しい。
つぶやき英単語785 (2017.7.4)
torrential rain は❓
『集中豪雨』です。
☔️
torrents で『土砂降り』の意味にもなるらしいです。
The rain was falling in torrents.
「雨が土砂降りだった。」
☔️
大雨の警報や注意報が出てるようなので
お気をつけくださいね。
つぶやき英単語784 (2017.7.1)
猛毒を持つ外来種の『ヒアリ』が神戸や名古屋の港で見つかったそうですね。
🐜
これ、漢字にすれば『火蟻』で
英語でも fire ant なんですって。
🐜🐜
写真見ると赤っぽい色の蟻ですね。猛毒があり、刺されたら火傷のような痛みとか。
死ぬこともあるらしいです。
🐜🐜🐜 🐜
たかが蟻ですが、
世界の侵略的外来種ワースト100(100 of the World’sWorst Invasive Alien Species) に選ばれてるそうですよ。
つぶやき英単語783 (2017.7.1)
dystopia は❓
utopia 理想郷 の反対の世界。
🤖
知的ゲームで人間が機械に敵わなくなってるし、
SF的に見たら
utopia というより、
dystopia に近づいてたりして。
(2017.6.20)
果物のびわ(枇杷)は英語で❓
loquat というらしいです。語源は広東語とか。
びわの実は、梅雨頃が季節みたいです。
こんな俳句がありました。
降り歇まぬ雨雲低し枇杷熟れる 久女
against lingering rain
and low-hanging clouds,
loquats ripen
拙訳お許しください。
つぶやき英単語775 (2017.6.10)
put a bug in someone’s ear は❓
🐜
誰かの耳に虫を入れるってイタズラにしても悪質。
でも、この表現は
「そっと知らせる、さりげなく警告する」の意味なんですって。
🐜
お役人だってびびりますよね。
耳に入った虫の名前が
「総理のご意向」だったりしたら。
つぶやき英単語774 (2017.6.4)
red-handed は❓
警官がドアを開け、室の住人が倒れているのを発見した。
傍らで、赤く染まった手を震わせて
男が立ち尽くしていた。
👮🏼
そんな状況なら当然こうなるでしょう。
He was caught red-handed.
「彼は現行犯で捕まった。」
👮🏼♀️
red-handed で
『現行犯の、現行犯で』の意味になるんですね。
ただし、この表現、手が赤くなるような犯罪じゃなくても使えるみたいです。
The pickpocket was caught red-handed.
「そのスリは現行犯で捕まった。」
という例文が出てましたから。
つぶやき英単語773 (2017.6.3)
for old times’ sake は❓
これで『昔のよしみで』の意味とか。
🙏🏼
こういう表現は、難しい単語が入ってる訳でもないのに、使いたい時にすっと出てこないです。
僕のレベルの問題なんですが。
つぶやき英単語772 (2017.5.30)
mug shot は❓
『( 犯罪者の)顔写真』のことらしいです。
🐯
こういう写真はわざと人相悪く取るんでしょうか。
飲酒運転で捕まったタイガーウッズのmug shot が出てたけど、
悪そうに写ってる。
つぶやき英単語768 (2017.5.17)
retired number は❓
『永久欠番』です。
背番号が引退しちゃってる感じで。
⚾️
何日か前の記事の見出し :
Derek Jeter’s No.2 retired by New York Yankees
これでヤンキースの一桁の背番号は全て永久欠番になったんですってね。