622)湿度計は?

つぶやき英単語622 (2016.7.27)

湿度 humidity、じゃ 湿度計は❓

☔️

湿度計は、hygrometer ですね。

hygro- 「湿気」の意だそうで、

この部分はギリシャ語由来らしいです。

☀️

温度 temperature と温度計 thermometer の関係と

同じような感じですね。

621)kneecap bone

つぶやき英単語621    (2017.6.25)

The patella is the kneecap bone.

「膝蓋骨は、ヒザの皿の骨だ」

Wikipedia に出てる文です。

🇬🇧

patella は、皿とか小鍋の意味のラテン語から来てるとか。

日本語でも、ヒザの皿ですからね。

🇯🇵

一方、kneecap は、ヒザのフタだから、

「膝蓋」と同じ意味になるのかな。

😎

なお、

膝蓋骨は「しつがいこつ」。

いきなり漢字の問題で出たら、正しく書ける気が ••• しません。

日本語もオモシロムズカシイ。

620)hot potato

つぶやき英単語620    (2016.7.23)

食べられない hot potato は❓

🍴

hot potato には『やっかいな問題』の意味もあるんですね。

「火中の栗」と似た感じでしょうか。

🌏

近ごろのニュース見ると、

世界中に アツアツのジャガイモがころがっているというか、

地球自体がアツアツのジャガイモ化してるというか • • • 。

619)  ARは?

つぶやき英単語619   (2016.7.23)

ARって何❓

なんか大変なことになってるね、

Pokemon Go 。

で、ARゲームだとか言ってるけど、

何それ?

👉

ふむふむ、ARは、

Augmented Reality 『拡張現実』

略語とな。

「人が知覚する現実環境をコンピュータにより拡張する技術」

••••••••••

👉

augment が『増加・増大させる』の意味なんだね。

👉

いつもの街に、

ピカチューとか居ると思ったら、

確かに、お得感 5割増しかも。

そういうことじゃないの?

618)full-bodiedは?

つぶやき英単語618      (2016.7.22)

full-bodied は❓

分厚い体とかではありませんよ。

(酒などが) 『こくのある』です。

🍷

full-bodied wines なら、「こくのあるワイン」ですね。

🍷

人を形容する言葉ではないですが、もしそう言われたとしたら、

きっと褒め言葉なんじゃないかと、

たぶんですが。

617)核分裂と核融合

つぶやき英単語617     (2016.7.21)

『核分裂』『核融合』

nuclear fission核分裂で、

nuclear fusion核融合です。

🙈

こういうのは、セットで覚えておきましょう。

非常に大きなエネルギーを発生させる画期的な技術ですが、使い方を間違えれば大変悲惨な事態になること、

過去に人類の過ちと言うべき悲惨な出来事があったとこ。

また、長年、原子力発電所 nuclear power plantの恩恵も受けながら、最悪の事故も経験したこと。

みんな合わせて心にきざんでおきましょう。

616)gimlet

つぶやき英単語616 (2016.7.20)

I suppose it’s a bit too early for a gimlet.

「ギムレットには早すぎる。」

昔、読んだChandler の The Long Goodbye の中のセリフだ。

🍸

ギムレット gimlet は、カクテルの名前。

確か、ジンベースにライムジュース。

こいつは、飲みすぎない方がいい。

😎

そう、もう一つ教えといてやろう。

カクテルバーで注文できない gimlet がある。

穴を開ける『錐』gimlet だから。

👷

A bartender makes a gimlet, a carpenter uses a gimlet.

615)「車の操縦性がよい 」は?

つぶやき英単語615    (2016.7.18)

「この車は操縦性がよい」は❓

This car handles well. ですって。

🚙

handle は動詞なら『扱う』の意味を思い浮かべますが、

それは他動詞ですから、主語は人とかで、扱う対象(車など)が目的語になりますね。

🚕

でも、上の文の handle 自動詞

これだと人じゃなくて、乗り物とかが主語になります。

well やeasily を伴うパターンで

『(うまく、簡単に)扱える』の意味になるんだそうですよ。

614)He’s as good as dead.

つぶやき英単語614      (2016.7.17)

He’s as good as dead.

「彼は死んだも同然だ」

🙏

辞書に載ってる例文です。

とても good とは言えない状況?

でも、as good as =『も同然』という表現は使えるのですね!

😆

知らないと、上の文を

「彼は死んで良い」とか訳すかも。

(それは無いか)

👍

熟語は、簡単な単語の組み合わせで

いろいろな意味になるから、

オモシロムズカシイ。

612)Her red dress becomes her.

つぶやき英単語612    (2016.7.14)

Her red dress becomes her.

赤いドレスが彼女になる?

そんなわけない。

💃

「彼女の赤いドレスは彼女に似合う」です。

👉

『になる』become自動詞なんですね。

上の例の become 他動詞で、

『(ものが人に)似合う』の意味です。

become なんて、初級の単語と思ってても、こういうのなかなか使いこなせません。

👉

似た感じで、次のような表現もできるようです。

Such conduct doesn’t become a police officer.

「そんな行動は警察官にふさわしくない。」

米国の警察官でも、こういうの分かってない人いるのかな。