1159)春分は英語で何?

つぶやき英単語1159 (2020.3.20)

今日3/20は春分の日で祝日ですね。

🎌

『春分』は英語で vernal equinox と言います。

vernal が『春の』で、spring equinox でも同じ意味です。

equinox を辞書で引くと『昼夜平時、分点』等と出てきます。昼と夜が同じ長さになるタイミングのことで、そういう時が1年で春と秋の2回あるわけです。

関連投稿 → 秋分は?

🎌

Cambridge dictionary によると vernal equinoxは

the time in the spring when the sun crosses the equator, and when night and day are of equal length

(春に太陽が赤道を横切る時であり、夜と昼が同じ長さになる時)

という説明になります。

1158)sudden cardiac death とは?

つぶやき英単語1158 (2020.3.19)

sudden cardiac death、略してSCDは『心臓突然死』のこと。

cardiac が『心臓の、心臓性の』の意味です。

フィギュアスケート アイスダンスでオリンピックに3回出場したクリス・リードさんが、この心臓突然死 SCDで亡くなったそうですね。まだ30歳なのに。

ご冥福をお祈りします。

😞

まだ若い健康な人が急に亡くなったりするのは、割り切れない感じがします。

1157)英語俳句「道端のビオラ 」

つぶやき英単語1157 (2020.3.18)

Even alone

in a corner of the world

the viola is blooming proudly

世界の片隅で

たった独りでも

ビオラ誇らかに咲く

土も無いような所に落ちた種でも花を咲かせています。

愚痴や心配の種ばかりの世の中ですが、良いことに目を向けて、今日を楽しみましょう。

(英語俳句、おかしな所があればご指摘、御指導ください。勉強させていただきます。)

1156 )高所恐怖症は?

つぶやき英単語1156   (2020.3.14)

acrophobia が『高所恐怖症』です。

acro-は「高い、先端」などの意味の接頭辞(prefix)で、phobiaが「恐怖症」です。

acrophobia?

height phobia とか a fear of heights でも高所恐怖症です。

😨

「彼は高所恐怖症だ」と言うなら、He is afraid of heights. も有りです。
heightには「高い所」の意味の加算名詞の使い方が有り、いろんな高い所が怖いので複数形のheights なんですね。high places でも同じ意味になります。

😱

メルブルックス監督の映画 High Anxiety (邦題:新サイコ)には、高所恐怖症の主人公が High Anxiety という歌を歌ってるシーンが有りました。この印象が強くて、僕は長いことhigh anxiety = 高所恐怖症なのかと思ってたんです。

🎞

でも、英辞郎で high anxiety を調べたら、「強い不安」と出てました。高い所限定じゃないんですね。

分かってるつもりの言葉でも、ちょっと「不安」に感じたら、辞書等で調べた方安心!

この言葉、間違ってた僕が言うんだから間違いないです。

1155)新型コロナ関係の英語を追加

つぶやき英単語1155  (2020.3.12)

前回に続き新型コロナ関係の英語の情報、少し追加します。

(→前回の1154はこちら

☆情報ソースの追加

*JAMA NetworkのCOVID-19の頁 Dr. Anthony Fauci の解説が聴ける。英語の聞き取りにもいい感じ。

(JAMAは The Journal of the American Medical Association 米国医師会誌)  

WHOの事務総長のメッセージ: やっぱりパンデミックだ。

As you know, yesterday I said that that the global COVID-19 outbreak can now be described as a pandemic. (ご存知のように、昨日私は、グローバルなCOVID-19の発生が現在はパンデミックと呼べる状態になったと申し上げました。)

    😩だいぶ前からみんなそう思ってたけどね。

☆関連用語 追加

community transmission:市中感染

Coronavirus: First community transmission detected in Wales(コロナウイルス:ウェールズで最初の市中感染が見つかった)  

😓 海外渡航等との関係が分からない感染者が出てきてるのは日本も同じ。お気をつけて。

disinfect spray:消毒スプレー、disinfect gel :消毒ジェル

disinfect soap:消毒用せっけん

case fatality rate: (症例)死亡率

viral pneumonia:ウィルス性肺炎 

respiratory failure:呼吸不全

Management of severe COVID-19 is not different from management of most viral pneumonia causing respiratory failure. ( 重度のCOVID-19の取り扱いは、呼吸不全を引き起こすほとんどのウイルス性肺炎のそれと変わりません。)

今日はここまで。

1154)新型コロナ関係:英語の情報を見に行こう

つぶやき英単語1154 (2020.3.10)

TVでもコロナウィルスの話ばっかりですが、英語の情報も読むとちょっとバランスが取れた見方ができるかも。

海外の公的機関のサイトに新型コロナウィルスの頁が出来ています。厚生労働省でも英語での簡単な説明は出しています。

①WHO(World Health Organization、世界保健機構)の新型コロナウィルスの頁 → ここクリック

WHOサイト:新型コロナウィルスのMyth-Breaker「迷信破り」の一例
コロナの病気の出ている国の製品から感染することはないと。
そりゃそうでしょう。じゃなかったら、マスクなんかできないもんな。

②CDC( Centers for Disease Control and Prevention 、米国疾病管理予防センター)のCOVID-19の頁→ここクリック

③ 厚生労働省( Ministry of Health, Labour and Welfare, MHLW)のCOVID-19 の英語Q&A→クリック

この話題に関連する単語・表現

novel corona virus : 新型コロナウィルス

SARS-COV-2: 新型コロナウィルスの名称

COVID-19 : Coronavirus disease 2019、新型コロナウィルス 感染症 =the novel coronavirus infectious disease

Wuhan:武漢、 Hubei Province :湖北省

infection:感染、contact (contagious) infection:接触感染

contagion:伝染、highly contagious virus:強伝染性ウィルス

communicable viral infection:伝染性ウィルス感染(症)

infected person:感染者

close contact:濃厚接触(者) 

community-acquired infection:市中感染

asymptomatic (symptomless) infection:無症状感染

incubation period:潜伏期間

number of infected people:感染者数

Mortality rate:致死率

quarantine:隔離(する)、検疫(する)

PCR:Polymerase Chain Reaction ポリメラーゼ連鎖反応(特定のDNA断片を選択的に増殖させる遺伝子増幅技術で、 遺伝子検査に用いられる手法)

positive :陽性、negative:陰性

epidemic:流行病、(病気の)流行

pandemic:世界的流行(病)

CDCの新型コロナウィルス感染症の症状の説明は以下のようになってました。

Patients with COVID-19 have experienced mild to severe respiratory illness. (COVID-19の患者は軽度から重度までの呼吸疾患を発症している)

Symptoms can include fever, cough and shortness of breadth.(症状は、発熱、咳、息切れを含む)

Symptoms may appear 2-14 days after exposure. (症状は暴露から2~14日で発現する可能性がある)

みなさんも気を付けて、無事に乗り切りましょう。ついでにボキャブラリーも増やしときましょうか。

1153)痛くないBackdropは?

つぶやき英単語1153   (2020.3.3)

ちょっと前までbackdropといったらプロレス技だと思ってたのは僕です。

先週のIrish Rugbyのtweetで、backdropという単語が使われてたんですけど、明らかにプロレスの話題ではなさそうで。

backdropには『背景幕、背景』の意味があるんですね。

https://twitter.com/IrishRugby/status/1233323918863110145

このtweetは

「カリフォルニアに集まったキャプテンたち

🇺🇸

The iconic Manhattan Beach Pier provided the backdrop for Thursday’s LA Sevens Captain’s Photo

アイコニックなマンハッタンビーチ桟橋が木曜日のLA Sevens のキャプテン集合写真撮影の背景となった。」

この2/29~3/1にLAで行われた7人制ラグビーの大会では、南アフリカが優勝したそうです。

🏉

なんか英文tweetはかなり勉強になるんだすよね。そもそも知らないことが多いから何見てもね。

1152)Secretarybirdって?

つぶやき英単語1152  (2020.2.29)

生物の名前って知らないのが多いですよね。けっこう面白いネーミングが有ったりします。

Secretarybirdはサバンナに住んでいる鳥で、和名は『ヘビクイワシ』というそうです。蛇だけ食べてるわけではないでしょうが、蛇を捕食する方法がキック連発して弱らせてから食べるんだって。(ちょっと引く)

🐍

Secretaryというと『秘書、書記官』などの意味ですね。Secretarybirdには、直訳したような『書記官鳥』という呼び名もあるそうです。これ何で書記官なのかというと、この鳥の頭に特徴的な冠羽があって、昔の書記官が使っていた羽ペンを連想させるからという説があります。

🐥

僕はSecretarybirdという鳥の名前は、ラグビーのDavid Pocock選手のtweetで最近知りました。Pocock選手は一流のラグビー選手というだけでなく、自然と語り合えるような人なんです、きっと。

なにせ、WikipediaのPocock選手の説明に、 ラグビーワールドカップの出場歴とかに加えて、 最近ご自宅のある太田市でカメラを仕掛けてタヌキの撮影に成功したというエピソードが書いてあるくらいだから。

📷

興味のある人は、ポーコック選手のInstagramでSecretarybirdの頭の羽を見てください。twitterの方もね

1151)時差出勤は英語で何?

つぶやき英単語1151 (2020.2.26)

新型コロナウィルスの感染がジワジワ広がって、TV報道も毎日このことばかりですね。なんか、身近な危険という感じになってきました。

🚋

中止されるイベントもある中で、通勤の満員電車こそ何とかしてほしいとの声も出ています。

🚃

通勤ラッシュをさけるなら『時差出勤』も現実的な対策になりますね。

『時差出勤』を英辞郎でひくと

staggered commuting

staggered office hours

staggered working hours

と出てきます。

時間ずらして通勤すること自体なら commuting だし、ずらした勤務に着目すれば office hours, working hours の方を使えばいいでしょうか。

🚊

で、共通するstaggered は、『交互の、互い違いの』の意味を持ち、この場合は「時間をシフトさせた」ということになるようです。

staggerには『よろめく、よろめかせる』や『交互に配列する、重ならないようにシフトする』の意味があります。

🚈

これを機会に普通の時でもstaggered office hours が当たり前になればいいんじゃないでしょうか。働き方改革にもなりますし。

1150)英語で三角点は?

つぶやき英単語1150 (2020.2.25)

『三角点』を見たことありますか?

例えば、こんなの。

散歩の途中で見つけた三角点(triangulation point) 

三角点は英語では triangulation point というのですね。

📐

そもそも三角点 triangulation pointとは、

「三角測量 (triangulation)に用いる経度・緯度・標高の基準になる点」のことだそうです。

📐

写真は東方という場所にある三等三角点 で、標高38.67mとのことです。基準となる十字が彫られた柱石が設置されています。

三等三角点は約4km間隔で設置されており、全国に3万2000箇所ほどあるそうです。ちなみに一等三角点だと約40kmの間隔で、必要により約25km間隔の補点が設置され、全国で約1000箇所だそうです。

興味のある方は、全国の三角点の場所が分かるMapのサイトもあるのでご参考に。

なお、三角点の設置管理を含めた日本の測量行政は、国土交通省の国土地理院 Geospatial Information Authority of Japan (GSI)が行っています。geospatial informationの訳語は、地理空間情報だそうです。