(2026.3.13)
今、ニュースによく出る『ホルムズ海峡』は、英語では Strait of Hormuz です。
Xにこんな説明が出ていました。
📍 Strait of Hormuz
ホルムズ海峡
🖍️ The Strait of Hormuz is a strait between the Persian Gulf and the Gulf of Oman.
ホルムズ海峡はペルシャ湾とオマーン湾の間をつなぐ海峡です。
🖍️ It provides the only sea passage from the Persian Gulf to the open ocean and is one of the world’s most strategically important choke points.
ここはペルシャ湾から外洋へと通じる唯一の海上ルートで、世界でも最も戦略的に重要な要衝の一つです。
#strait
— UPSC Map (@UPSC_MAP) July 7, 2024
📍 Strait of Hormuz
🖍️ The Strait of Hormuz is a strait between the Persian Gulf and the Gulf of Oman.
🖍️ It provides the only sea passage from the Persian Gulf to the open ocean and is one of the world’s most strategically important choke points.
A thread pic.twitter.com/5208z2GvWK
strait が『海峡』ですね。
この語源は「狭い所」の意味の古期フランス語だそうです。
strait の発音は stréɪt で、『まっすぐな』のstraight と同音異義語になります。
でも、ホルムズ海峡はまっすぐではないですね。
The Strait of Hormuz isn’t straight, is it?