(2024.11.4)
steel oneself という表現があります。
steel は名詞なら『鋼』ですが、ここでは動詞です。
動詞のsteel は、 steel oneself の形で以下の意味になります。
: to make (oneself) ready for something difficult or unpleasant
「困難なことや不愉快なことに対して備える」
: to fill (oneself) with determination and courage
「決意と勇気をみなぎらせる」
(Merriam-Webster )
研究社の新英和中辞典でも
「心を固くする、心構えする、心を鬼にする」などの訳が出ていました。
使ってみましょう。
She had to steel herself for bad news.
「彼女は悪い知らせを覚悟せざるをえなかった」
Because of the quality problems, we steeled ourselves for a decline in profitability.
「その品質問題のために、私たちは収益の低下を覚悟していた。」
鋼が硬いというイメージから、このような表現ができたと思うと、
なかなか面白いと思います。
(オンライン英会話、Bizmates のレッスンで覚えた表現です。)