(2024.7.20)
我らが白銀聖騎士団のノエル団長が、
ゲーム、エルデンリングでは「メイス二刀流 ダンゴムシバッタ王」と自称し激しい闘いを繰り返しています。
この二つ名をもし英語で言うとするとどうなるでしょうか。気になります。
この名前にダンゴムシとあるのは、ゲームでノエル団長が使っている主防具がずんぐり丸くてダンゴムシに似た見た目だからです。
『ダンゴムシ』については、英語で roly-poly bug という言い方があり、
roly-poly が『ずんぐりした(人)』の意味になります。これでいいんじゃない?
また団長はジャンプしてぶったたく戦法をとっているので、バッタと自称しています。
この『バッタ』は英語では grasshopper とか locust になると思います。
hopper は『ぴょんぴょん跳ぶもの』の意味ですし、
locust は語源が『はねるもの』の意味のラテン語ということで、
どちらも団長の戦闘スタイルのイメージに合うと思います。
ということで、「メイス二刀流 ダンゴムシバッタ王」は
the roly-poly grasshopper king with two maces
のように言えると思います。
(気になる英語調べ隊見解)
使ってみましょう。
He, the roly-poly grasshopper king with two maces, is showing his own style even in a fierce battle against the boss.
「彼、メイス二刀流 ダンゴムシバッタ王は、ボスとの激闘でも彼自身のスタイルを貫いている」
(実際は彼女なんだけれど)
7月20日 午前11時前から始まったノエル団長のエルデンリング配信は、午後9時現在、まだ続いています。
(がんばれ団長!)
このあと11時から!
— 白銀ノエル⚔1st Album『のえさんぽ』配信中! (@shiroganenoel) July 20, 2024
⚔ ELDENRING DLC #07⚔
今起き太郎ッッ!今日は早朝エルデン✨
何やらラスボスも近い…?!
見守りよろしゅうお願いします🐮🫶🎶
〈🔥待機所🔥〉https://t.co/fDQth5U5X7 pic.twitter.com/3qykfO9Czy
追記 午後9時4分 ラスボス戦勝利! すごい。
#ノエルーム
— 白銀ノエル⚔1st Album『のえさんぽ』配信中! (@shiroganenoel) July 20, 2024
エルデンリングDLCクリアありがとううう!😭✨
最後まで脳筋ダンゴムシバッタで戦えてよかった!
ガードなんて…いらない…よ…(息絶える)
これから考察動画みるの楽しみだ!!!🙏🔥
だんちょの魅力で団員さんを魅了しちゃうぞ~~~💓 pic.twitter.com/vafyXfYTtv
「ありがとう、メイス二刀流 ダンゴムシバッタ王!」
Thank you, the roly-poly grasshopper king with two maces!