(2023.10.13)
economical with truth って、どういう意味か分かりますか?
Wiktionary での economical with truthの説明は
(idiomatic, euphemistic) Not telling the whole truth, especially in order to present a false image of a situation; untruthful; lying. Often used with sarcasm or satire.
「(イディオム、婉曲表現)ある状況について誤ったイメージを示すために、特に真実をすべて話さないこと。偽りを言っている。うそをついている。
しばしば、皮肉や風刺とともに使われる表現。」
つまり婉曲的に「うそつき」と言いたい時に使う表現なんですね。
例えば
He is economical with truth about his private life. は
「彼は私生活について真実を話してはいない」
という意味になります。
economical with は『~を節約して』という意味が有るので、
economical with truth は、真実を節約して、というようなことなんですね。
(何となく分かるような、分かんないような・・・。)
とにかく表現としては面白いですね。
これ、オンライン英会話 Bizmates のレッスンで覚えました。