つぶやき英単語1099 (2019.11.8)
tall story は?
背の高い人の話ではなく、
『ほら話』です。

ただし、背の高い人の話でも、「知り合いに2m50cmの奴がいて」とかなら、立派にtall storyになりますね。
😤
tallには『高い』の他に、『大げさな』の意味もあるんですね。
まあ、あんまり背伸びして話を盛っちゃうとと大変なことになりますから、ほらもほどほどに。
冗談で笑えるようじゃないとね。
つぶやき英単語1099 (2019.11.8)
tall story は?
背の高い人の話ではなく、
『ほら話』です。

ただし、背の高い人の話でも、「知り合いに2m50cmの奴がいて」とかなら、立派にtall storyになりますね。
😤
tallには『高い』の他に、『大げさな』の意味もあるんですね。
まあ、あんまり背伸びして話を盛っちゃうとと大変なことになりますから、ほらもほどほどに。
冗談で笑えるようじゃないとね。
つぶやき英単語1017 (2019.5.21)
五月雨や猫と犬とで大騒ぎ。
五月の雨も、存外激しく降る時もございますようで、
🌧
熊三🐻「ご隠居さん、居るかい。」
隠居🎅🏼「おや、熊さん。大雨の中どうしたんだい?」
🐻「どうもこうもないんすよ。
うちの娘が、英語でこんな雨が降ることを2種類の動物を含む言い方で答えなさい、とか言いやがるんです。」
🎅🏼「それで。」
🐻「ちょっと待ってろ、って言って逃げてきた。」
🎅🏼「だらしがないね、どうも。
いいかい。ほら、ウチの息子の英一郎、英国帰りだから。あれに以前聞いた。
こんな大雨が降ることを rain cats and dogs と言う。猫と犬だな。」
🐻「そうか、早速帰って娘に、レイン キャツァンドッグスだこん畜生って。
あ、こりゃだめだ。格段に雨激しくなってらぁ。
ご隠居、さっきのが猫と犬なら、こんな大振りは何て言やぁいいんです。」
🎅🏼「ちょっと待ちなさい。・・・
大雨は、ふん、ふん、ああ、ああ
rain whales and elephants と言うのが良いか、鯨と象じゃな。」
🐻「へえ、そいつは豪勢だ。
また英一郎さんに聞いた?」
🎅🏼「いや、いま英辞郎で引いた。」
お後がよろしいようで。
💻
rain whales and elephants って英辞郎にちゃんと出てるんすよ、旦那。
つぶやき英単語1005 (2019.5.7)
tinting は❓
『着色』の意味なんですが、
英辞郎で音聞いてみて。
🙈
tinting power は『着色力』の意味です。
英辞郎で音聞いてみて。
🙊
なんか、夜中に見つけて、音聞いて、ぷぷ。
もう一度、音聞いて・・・ぷぷぷ。
小学生か。
🙉
まあ、半分寝ぼけてるし、そもそも日本語耳だからだけど。
つぶやき英単語1003 (2019.5.4)
gaga fan は❓
『熱狂的なファン』
😻
gaga には『夢中になった、熱狂的な』の意味があるんですね。
発音はガーガーに近いようです。
She is gaga about k-pop. なら「彼女はk-popに夢中だ。」です。前置詞はabout かover なんですね。
😺
まあ、gaga fan は夢中になれるものがあって結構だと思いますが、ほどほどに。
😿
gaga には、『頭のおかしい、(高齢者などが)ぼけた』の意味もあるようで。
僕は、むしろ、こちらに近いかもしれないけど。
つぶやき英単語1000✨ (2019.4.30)
ta-ta は❓
『(幼児語で)バイバイ、さよなら』のこと。
発音はタータに近いようです。
英辞郎に「大人がおどけて使うことがある」と書いてあるので、僕的には使用OKです。
😚
ta-ta には俗語で『(片方の)おっぱい』の意味もあるそうですが、これは使うのナシかな。
🥳
今日で1000回達成のつぶやき英単語。これまで読んでいただいた方、本当にありがとうござしました。
ギリギリ平成最後の日に間に合いました。
🎉
平成から令和に変わるとはいえ、普通に今日が来たように、明日もきっと普通にやって来るのだと思います。
だから、平成編(?)の終わりは軽い感じで
TTFN (Ta-Ta for now)
じゃーまた。
つぶやき英単語790 (2017.7.17)
sea change は❓
🌊
『目覚ましい変化』だそうです。
たいてい良い意味で使われるんだって。
海はでっかくて良いものだからかな。
🌊
海の日って祝日ができたことも
太平洋とは言わずとも
日本海ぐらいの変化、Japan Sea change (?) だったかも。
因みに海の日はMarine Day らしいけどね。「海の日」の第一回目は1996年なんですと。ふーん、もうだいぶ前の話になるんだな。あの頃は僕も・・・。)
🏄
つぶやき英単語775 (2017.6.10)
put a bug in someone’s ear は❓
🐜
誰かの耳に虫を入れるってイタズラにしても悪質。
でも、この表現は
「そっと知らせる、さりげなく警告する」の意味なんですって。
🐜
お役人だってびびりますよね。
耳に入った虫の名前が
「総理のご意向」だったりしたら。
つぶやき英単語749 (2017.3.30)
birthday suit は❓
『ハダカ』ってことですね。
日本語でも、生まれたままの姿とか言いますから。
🙈
使い方は、
I’m in my birthday suit.
「今、すっぱだかなんだ。」
🙈
(安心してください、履いてますよ、ほんとは。)
つぶやき英単語745 (2017.3.24)
bimbo は❓
発音聴くと「ビンボー」ですが、
意味まで貧乏のわけはありません。
『美人だが頭が空っぽな女』だそうです。

何にしても
ちょっと失礼な感じですね。
(でも、辞書に書いてあることなので。文句があれば 研究社 新英和中辞典 宛てでお願いします。)
つぶやき英単語736 (2017.3.4)
He is quick on his pins. は❓
📌
ピンの上で速い?
pin て安全ピンのピン?
🧷
いえ、この場合、 pins = legs (足)で、
「彼は足が速い」の意味になるんですね。
🏃🏽♂️
口語ですから、学校の英作文のテストではこれで点もらえないかも。
でも、研究社の新英和中辞典に出てる表現なので、バツになったら先生に抗議してもいいでしょうね。
(その辺は、自己責任でね。)
😎