554) speak the same language は?

つぶやき英単語554 (2016.3.29)
speak the same language は❓



直訳なら「同じ言語を話す」なんでしょうが、

これで、
『考え方が一致している、
気持ちが通い合う』
の意味なんですね。

まあ、気持ちが通う以前に
言いたいことが通じないとね。

poetic justice は?-😿―#つぶやき英単語 552

(2016.3.26)

poetic justice - 和英辞典で『勧善懲悪』を調べたら、これが出てきました。

英和辞典でこれを引いたら『詩的正義』との訳が載っており、勧善懲悪・因果応報の思想との説明がついていました。
お話の中の正義というようなことでしょうか。

吟遊詩人のイラスト

この言葉は、よく皮肉として使われるそうです。
近頃のニュースなんか見ても、世の中で起こることは複雑で、poetic justice的に解決できないことが多いですからね。

544)英語で『針に糸を通す』は?

つぶやき英単語544 (2016.3.15)

英語で『針に糸を通す』は❓
thread a needle と言うんですね。
これで、いいのか。

thread に『糸を通す』という他動詞の用法があるというのがポイント。
thread = 糸とだけ覚えていたら
この言い方は出てこないです。


なんか、簡単で難しいですね。

525)change hands は?

つぶやき英単語525 (2016.2.17)

change hands は❓

日本語の「手を変え品を変え」とは関係ありません。

✌️

change hands = 『所有者が変わる』です。

hands には『所有』の意味もあるんですね。

使い方はこんな感じ

The building has changed hands several times in recent years.

「近年、そのビルの所有者は何回か変わってきました。」

🖖

企業が人手に渡るような時にも、使える表現でしょうか?

(関係ないけど、日本の家電メーカーの方には、本当に頑張ってほしい )

stepmother’s blessingとは❓-💅-#つぶやき英単語 517

(2016.2.4)

stepmother’s blessing とは❓

直訳なら「まま母の祈り、祝福」となるのでしょうが、

『さかむけ、ささくれ』のこと。

爪の横にできちゃうやつ。

普通の言い方なら

hangnail agnailだそうです。

お母様、

何を祈ってるのでしょうか。

痛いじゃないですか。

499)be on cloud nineは?

つぶやき英単語499    (2016.1.12)

be on cloud nine は❓

『非常に幸福な状態だ』ですって。

⛅️

She is on cloud nine. なら「彼女は幸福の絶頂だ」ぐらいの意味ですね。

⛅️

「9番目の雲の上」で、天国に1番近いところということなのでしょうか。

498) 七不思議 + 1

つぶやき英単語498      (2016.1.11)

the Eighth Wonder of the World は❓

🐵

「世界の七不思議(the Seven Wonders of the World)に匹敵するような不思議なもの」です。

🐵

キングコングのキャッチフレーズに使われています。

Kong, the Eighth Wonder of the World

年賀状の手描きのサルを

Your monkey drawing is the eighth wonder of the world.

と言われたら、ピラミッドなみのオリジナリティーなのか、どうなのか。

It takes two to tango. は❓-#つぶやき英単語 489

(2016.1.5)

It takes two to tango. 
これは直訳なら、「タンゴを踊るには2人必要」ですけど、
『責任は両方にある』という意味になります。

争い事は一人ではできないし、
多くの場合、両方に責任があるんですよね。

まあ、喧嘩するエネルギーがあるなら、tango でも踊っておきますか。

英語で「頭が真っ白になる」は❓-🏯-#つぶやき英単語 472

(2015.12.16)

英語で『頭が真っ白になる』は、mind goes blank でいいらしいです。

使い方は、
My mind has gone blank.
「頭が真っ白になった」
とかです。

念のため言いますが、これ、白髪の話ではないですからね。

391)ふっかちゃんの決意

つぶやき英単語391 (2015.9.12)

He burned his boats .

ボート燃やすのは、沖を通る船に合図しているのではない。

『彼は背水の陣をひいた』の意味である。

👤

彼の名は「ふっかちゃん」。

頭には深谷ネギの角。人口14万人の埼玉県深谷市のゆるキャラである。

これでも、毎年、ゆるキャラグランプリで上位に入ってきた。

👤

だが、

「今年を最後にしよう。1位になれなくても、卒業だ。もう限界だ (深谷市PR予算的に)。」

👤

別の言い方をするならば、He burned his bridges .

橋も燃やすと戻れないのである。

「良い子はまねして船や橋を燃やさないように、おネギします。」

⭐️

ゆるキャラグランプリ 2015 絶賛開催中❗️