英語で「四葉のクローバー」は❓-🍀-#つぶやき英単語 494

(2016.1.9)

英語で『四つ葉のクローバー』は、four-leaved clover です。
幸運のシンボルですね。

「四葉のクローバー」
探しても なかなか見つからないけれど
ふと気がつくと そばに有ったりする
まあ、そんなものさ

“Four-leaved clover.”
Even when you’re looking for it, it’s hard to find.
But when you suddenly notice it, it’s right next to you.
Well, that’s what it’s like.

英語で「おしっこ我慢してモジモジする」は❓-💃-#つぶやき英単語 483

(2015.12.30)

「おしっこ我慢してモジモジする」のは、英語の国の人たちにだってあることですよね。

これ、do the pee-pee dance というのだそうです。
(英辞郎調べ)

幼児語の『おしっこ 』が、pee とかpee-pee なので、
「おしっこダンスする」みたいなことですね。

でも、寒いところにいると、すぐトイレ行きたくなりません?

僕が、今、踊ってるみたいなのは、
大人の面目をかけて、
こらえてるところなので、
早く出て~。

英語で『同位角』は❓-△-#つぶやき英単語 481

(2015.12.28)

英語で『同位角』は何と言うでしょうか?

corresponding angles と言うそうです。

中学校で習うぐらいのことは
すっと英語で言えたらいいんですが、なかなか・・・。

え、corresponding angles 知ってた? ( やるな、おぬし)

じゃ、平行線の同位角について英語で説明できます?

If two parallel lines are cut by a transversal, then the pairs of corresponding angles are congruent.

「二本の平行した直線に横断線が交わる場合、対となる同位角の角度は等しい」
とかですよ。

net で拾った説明文ですけどね。

別に僕が説明できるって言ってないしと、開き直り。

英語で「頭が真っ白になる」は❓-🏯-#つぶやき英単語 472

(2015.12.16)

英語で『頭が真っ白になる』は、mind goes blank でいいらしいです。

使い方は、
My mind has gone blank.
「頭が真っ白になった」
とかです。

念のため言いますが、これ、白髪の話ではないですからね。

『漆黒』の英語は?-♣-#つぶやき英単語 466

(2015.12.11)

和英辞典で『漆黒』とひくと、jet black と出て言うのが出てきます。

これは、なぜ jet か?

jet engine の jet じゃないんです。

jet は『黒玉』というもの。

黒く柔らかい光沢を持つもので、樹木の化石だとか。

お葬式用として、jet のネックレスとか売ってるみたいですよ。

(宝石として扱われますが、褐炭の一種です。
 火がつけば、燃えます。)

456)ペンキ塗りたては?

つぶやき英単語456 (2015.11.30)

『ペンキ塗りたて』は❓

🐾

注意の貼り紙なら、

Wet Paint ! とかですね。

Just painted でもいいかも。

🐾🐾

『ペンキ』は paint 。

カタカナだから外来語ですが、

英語由来じゃないんです。

🐾🐾🐾

オランダ語pekが語源とか。

発音も元と違ってそうだし、

まあ、オランダ人には通じない

可能性大ですが。

🐾🐾🐾🐾

ペンキじゃなく

塗料と言えばいい気がしますが、

「塗りたて」との組み合わせなら

「ペンキ」の方が、しっくり来ます。

collocation という奴ですかね。

🐾🐾🐾🐾🐾🐾🐾🐾🐾

「塗料塗りたて」と書くと、漢字のダブリで、やな感じだし。

455)Abeに恩赦を!

つぶやき英単語455 (2015.11.28)

『恩赦』は英語で❓

pardon と言うんですね。

🇺🇸

Thanksgiving でアメリカの大統領が

七面鳥 turkey に恩赦を与えるのが

伝統らしいです。

🇺🇸

今年の七面鳥恩赦で助かった2羽は

HonestとAbe という名前だとか。

Turkey pardon saves Honest, Abe.

記事の見出しになってました。

🇺🇸

小話 考えました。

Obama :

Do you want to live long, Abe?

「長生きしたいかい、アベ?」

Abe : I beg your pardon ?

「何とおっしゃいましたか?」

または、「恩赦してください!」

(本当は七面鳥のAbeはアベじゃなくエイブらしいです。)

火中の栗を拾うの英語は?-🌰―#つぶやき英単語 386

(2015.9.5)

『火中の栗を拾う』の英語表現は❓

🌰

gather chestnuts from a fire や
pull somebody’s chestnuts out of the fire とかになります。

chestnut が『栗」ですね。

🌰

いくつか言い方があるのは、他国後の表現を英語に訳したものだから。
さりとて、日本語がオリジナルでもありません。日本語の火中の栗を拾うも同じルーツから来ているのです。

🌰

元はいずれもフランス語のことわざらしいです。
フランス人 Jean de La Fontaine がイソップを基にまとめた寓話 「猿と猫」から来てるとのこと。

🌰

猿が猫をおだてて火中の栗をとらせる話だそうです。
猫は前足の毛が焼け、栗を猿に食べられるわけです。

🌰

日本で「火中の栗を拾う」ことは、
人が手を出さない困難に対処する、ある場合には尊敬される行動と受け取られてる気がするんですが、

元は感じが違うんですね。