つぶやき英単語810 (2017.9.16)
『ならず者国家』は英語で❓
rogue nation だそうです。
🇰🇵
rogue で
『悪党、ごろつき』の意味です。
🇰🇵
あの国のおかげで、
ミサイル警報が目覚まし時計の代わりに
なったりするかもしれません。
つぶやき英単語810 (2017.9.16)
『ならず者国家』は英語で❓
rogue nation だそうです。
🇰🇵
rogue で
『悪党、ごろつき』の意味です。
🇰🇵
あの国のおかげで、
ミサイル警報が目覚まし時計の代わりに
なったりするかもしれません。
つぶやき英単語788 (2017.7.11)
parry は❓
『(打撃などを)受け流す』の意味です。
(フェンシング用語なら、パレと言うらしい。)
🤺
parry は、
質問などを『回避する、受け流す』
の意味でも使われるとのこと。
🤺
政治家の方々は、
問題があっても適当にparry できると
思ってるのかもしれないけれど。
みんな見てるからね。
真剣に議論し、真摯に説明してもらわないとね。
つぶやき英単語787 (2017.7.7)
monogamy は❓
『一夫一婦(制)』だそうです。
👫
polygamy は
『一夫多妻または一妻多夫』
bigamy なら
『重婚(罪)』
🎋
人それぞれですが、
やはり、一途な方がお話として美しいと思います。今夜、七夕ですしね。
つぶやき英単語784 (2017.7.1)
猛毒を持つ外来種の『ヒアリ』が神戸や名古屋の港で見つかったそうですね。
🐜
これ、漢字にすれば『火蟻』で
英語でも fire ant なんですって。
🐜🐜
写真見ると赤っぽい色の蟻ですね。猛毒があり、刺されたら火傷のような痛みとか。
死ぬこともあるらしいです。
🐜🐜🐜 🐜
たかが蟻ですが、
世界の侵略的外来種ワースト100(100 of the World’sWorst Invasive Alien Species) に選ばれてるそうですよ。
つぶやき英単語783 (2017.7.1)
dystopia は❓
utopia 理想郷 の反対の世界。
🤖
知的ゲームで人間が機械に敵わなくなってるし、
SF的に見たら
utopia というより、
dystopia に近づいてたりして。
つぶやき英単語774 (2017.6.4)
red-handed は❓
警官がドアを開け、室の住人が倒れているのを発見した。
傍らで、赤く染まった手を震わせて
男が立ち尽くしていた。
👮🏼
そんな状況なら当然こうなるでしょう。
He was caught red-handed.
「彼は現行犯で捕まった。」
👮🏼♀️
red-handed で
『現行犯の、現行犯で』の意味になるんですね。
ただし、この表現、手が赤くなるような犯罪じゃなくても使えるみたいです。
The pickpocket was caught red-handed.
「そのスリは現行犯で捕まった。」
という例文が出てましたから。
(2017.5.3)
『違憲性』は英語で unconstitutionality で、
『違憲の』の意味の形容詞が unconstitutional です。
これらからun を取り除けば
『合憲性』= constitutionality 、『合憲の』=constitutional になります。
📚
そもそも
『憲法』が constitution、『憲法の』が constitutional ですね。
このconstitution は『構成、構造、体質、気質』などの意味にもなります。
constitutional も『憲法の、合憲の』だけでなく、『構成上の、体質上の』などの意味も持ちますので、使われる場面によって意味が変わってきます。
5月3日 は『憲法記念日』 Constitution Day です。
なので、いろいろ考えた方がいいかも。
ちょっとはね。
つぶやき英単語750 🎉 (2017.4.1)
『忖度 (そんたく)』は英語で❓
🙉
推測や推測するの意味の
surmise や conjecture が近いらしいです。
🙈
ただ、忖度って、もっと独特のニュアンスがありますね。
🙊
国の偉い人と繋がりがあるようなら、お役人が気を使って、国有地大安売りしてくれるとかね。
愛国も民主主義も、みんなエイプリルフール。
(2017.3.26)
動詞の perjure は、
perjure oneself で『偽証する』の意味になります。
「彼は偽証した」なら He perjured himself. ですね。
self のつく代名詞 (再帰代名詞)を目的語にする動詞を再帰動詞といいますが、
perjure はこの形のみで使う数少ない動詞らしいですよ。
(2017.3.17)
classic を研究社の新英和中辞典でひくと、
最初が『一流の、最高水準の』で、『古典の』よりも前に出てます。
例えば
a classic work of art は「最高級の芸術作品」だそうです。
今やっている WBC は
World Baseball Classic ですが、
伝統の全く無い第一回からClassic と言ってましたから、
最高水準の大会ぐらいの意味なんでしょうか。