(2016.2.6)
『靴ずれ』は英語で何と言うでしょうか?

shoe sore です。
靴+痛 ということで、割と簡単ですけど。

革靴とか、微妙にサイズが合わないと悲惨なことになりますから。
足に合った靴を選ぶの重要ですね。
(2016.2.6)
『靴ずれ』は英語で何と言うでしょうか?
shoe sore です。
靴+痛 ということで、割と簡単ですけど。
革靴とか、微妙にサイズが合わないと悲惨なことになりますから。
足に合った靴を選ぶの重要ですね。
(2016.2.3)
pulses には『豆類』の意味があるのです。
(単数形は pulse だけど、普通、複数形の pulses で使うらしい。)
2月と言えば節分、節分と言えば豆まきする日ですよね。
pulses は当たると痛そうな。
とりあえず、皆さんに幸せが来るように、
豆まいたつもりで 、
福は内 !
(2016.1.10)
Five drops of No.5
💧
マリリンモンロー Marilyn Monroe は、あるインタビューで、こんな風に答えたそうです。
” What do you wear to bed ? “
「寝る時に何を身につけますか」
” Five drops of Chanel No.5 “
「シャネルの5番を5滴だけ」
💧
パジャマを着るのと同じく、『香水をつける』の動詞はwear で、wear perfume と言うんです。
💧
本当のことを言って、質問の意図を超えたシャレた答えになってて。
大人の女性の wit ですね。
(2015.12.11)
和英辞典で『漆黒』とひくと、jet black と出て言うのが出てきます。
これは、なぜ jet か?
jet engine の jet じゃないんです。
♠
jet は『黒玉』というもの。
黒く柔らかい光沢を持つもので、樹木の化石だとか。
お葬式用として、jet のネックレスとか売ってるみたいですよ。
(宝石として扱われますが、褐炭の一種です。
火がつけば、燃えます。)
(2015.12.6)
hat-head とは❓
直訳なら帽子頭なんですけど、これで『帽子で乱れた髪型』ということ。
まあ、頭には髪の毛がある前提ですね、hat-headは。
🎩🎩🎩
耳が痛くなるような寒い日には、
毛糸の帽子がいいんだけど、
髪型は乱れるかもね。
つぶやき英単語457 (2015.12.1)
comforter で『掛布団』の意味なんですって。
😴
なんか、快適に眠れそうですよね。
😴
(2015.11.26)
powerful spectacles は、『度の強い眼鏡』だそうです。
(→Weblioに出てます)
spectacle には、眼を見張るような光景やショーの意味がありますが、
複数形で眼鏡の意味でも使われるんですね。
🤓
実は、僕の spectacles も、それなりに powerful なんですよ。
(2015.11.10)
food chain は❓
食品スーパーのチェーン店とかではありません。
food chain =『食物連鎖』です。
Weblio-Wiktionaryのfood chainの説明は
The feeding relationships between species in a biotic community.
「生物界における種間の摂食関係」
となっていました。
food chain という言葉は、比喩的に人間社会の『階級組織』にあてはめて使われることも有るようです。例えばこんな感じ。
He was determined to rise to the top of the food chain in this industry.
「彼はこの業界の植物連鎖の頂点に立つことを決意した。」
(これは日本語でも食物連鎖としておいてOKな感じです。)
つぶやき英単語409 (2015.10.2)
『南京錠』は英語で❓
🔒
padlock と言うんですね。
🔓
(2015.9.4)
サンマは、総理ではなく、saury なんですよ。
👍🏼