brink of nuclear warは?-#つぶやき英単語 693

(2016.11.27)

brink of nuclear war は❓

「核戦争の瀬戸際」です。

brink は、『(崖などの)縁』の意味ですが、
比喩的に『瀬戸際』の意味でも使われるわけです。

ついでに言うと、日本語の瀬戸際も、本来は
「瀬戸(狭い海峡)と外海との境目」を意味した言葉なんだそうですよ。

Cuban Missile Crisis brought the world to the brink of nuclear war.

1962年に起きたキューバ危機(Cuban Missile Crisis)は、あわや核戦争かという歴史上の大事件でした。

その当事者の1人だったキューバの Castro さんが金曜日(2016年11月25日)に亡くなったそうで。

半世紀の時を経て、
人類は歴史から何かを学びとれたのでしょうか。

今のアジアの状況は、キューバ危機に似ていなくもないような・・・。

ENT doctor は?-㊩-#つぶやき英単語 691

(2016.11.23)

ENT doctor は何のことでしょうか?

E は ear 👂
Nは nose 👃
Tは throat 👄

だから、『耳鼻咽喉科医師』ということになります。
otolaryngologist とも言います。

僕は何となく耳鼻咽喉科の医院苦手です。
たぶん小さな時のトラウマ。
兄の中耳炎の治療について待合室で待っていたら
悲鳴が・・・。

ちなみに
『中耳炎』はotitis media と言うそうです。

turn up trumps は?-🃏-#つぶやき英単語 682

(2016.11.12)

turn up trumps は『意外とうまくいく』の意味だそうです。

そう願いたいところですね。

例えば、こんな感じで使えます。
The project has turned up trumps.
「プロジェクトは思いがけず成功した」

bombast は?―😤―#気になる英語調べ隊 680

(2016.11.9)

bombast は、爆弾で何かする人とかではなく、
『豪語、大言壮語』のことだそうです。

「綿、綿の詰め物」の意味の古フランス語 bombace が、この単語の語源の一つとされています。
なので、詰め物をしてふくらませたような言葉や話というイメージで理解できますね。

bombastic は『誇大な、大げさな』の意味の形容にになります。

注目のあの方に似合いの言葉だと思うのですが・・・。

これから何かと周りが大変そうですが、お手並み拝見というところです。

(この日に、2016年の米国大統領選挙でのTrump氏の勝利宣言がありました。
 その8年後にTrump 元大統領が再び勝利するとは、この時は予想もつきませんでした。
 追記 2024.11.10)

668)tapemanは?

つぶやき英単語668 (2016.10.20)

tapeman は❓

英辞郎に出てたんですが、

分かります?

🌀

『巻き尺』のことを

カタカナでメジャーといいますが、

measure だと『計量器』の意味で、

巻き尺に限らないわけですね。

🌀

巻き尺は、

素材が布でも金属でも

tape measure か measuring tape 。

単に tape とも言うとのこと。

🌀

tape は、『巻き尺で測る』の動詞にもなるらしいです。

🌀

冒頭の tapeman なんですが

測量の『巻き尺係』だそうです。

これを知ると

他にどんな係があるのかが

気になるところです。

661)Nobel prize laureate

つぶやき英単語661 (2016.10.5)

Nobel prize laureate は❓

『ノーベル賞受賞者』です。

🏅

laureate は、

名詞で『受賞者、栄誉を受けた人』の意味です。

形容詞では、

『栄誉を与えられた』や

『(名誉のしるしの)月桂冠を頂いた』

の意味になります。

🏅

laureate は、『月桂樹』laurel から来てる言葉です。

ノーベル賞ぐらいになると、

受賞者って月桂冠をかぶるぐらいのイメージなんでしょうか。

あ、この場合の月桂冠て、

日本酒の銘柄の方じゃないですよ。

654)damp autumn は?

つぶやき英単語654 (2016.9.18)

damp autumn

「湿気の多い秋」

と英辞郎に出てました。

damp が『湿気のある』の意味です。

(dampは、dump truck のdumpとは違いますから。なお、ダンプカーは和製英語だって。)

💧

なんか、そんな日が多いような気がします。

640)bring home the bacon

つぶやき英単語640       (2016.8.24)

bring home the bacon は❓

直訳なら、

ベーコンを持って帰るですが、

『生活費を稼ぐ、生計を支える』

の意味だそうです。

🥩

稼ぎが入った日に、

肉の固まりでも買って帰る。

家族の喜ぶ顔。

bring home the bacon ・・・

真っ当な人間の生活という

感じがしますね。

😌

今、だいたい銀行振り込みだから、

家族のために働いてても、

なんかね。

627)Big Dipperは?

つぶやき英単語627    (2016.8.4)

Big Dipper は❓

『北斗七星』です。

⭐️

北の空に斗(ひしゃく)の形に並んでいる七つの星ですね。

英語の dipper にも、ひしゃくの意味があります。

⭐️

星座って、「その形に見えるか?」

という無理矢理なのもあるけれど、

Big Dipper のひしゃくっぷりは、

洋の東西を問わず認められてるところなんですね。

⭐️

夏の一夜、

満天の星の下で、過ごしてみたいとか思いませんか?

(誰と?)