The situation is getting worse by the minute. なら 「状況は刻々と悪化している」です。
このような文で by the minute は『分ごとに、刻々と』を意味します。
これは、時間の単位を変えても使えます。 The problem becomes more serious by the second. 「問題は刻々と深刻化しています。」 The countermeasure options are becoming fewer by the day. 「対策の選択肢は日に日に少なくなっています。」など
なんか、例文が悲観的な感じになるのは Pandemic Golden Week にせいかもしれません。
a yellow fuming corrosive mixture of one part nitric acid and three to four parts hydrochloric acid, used in metallurgy for dissolving metals, including gold
引っ張るのイメージから、 『(体の一部を)精一杯働かせる』: strain one’s voice 声を振り絞る 『精いっぱい努力する』:strain oneself 『(無理をして体などを)痛める』: I strained my eyes by overusing of PC. PCの使いすぎで目を痛めた。 のような表現にも使われます。
また、料理など液体を扱う場合には、 strain には『(液体を)濾す』『(かすなどを)濾して除く』という意味にもなります。 Strain the soup to make it smooth. 滑らかにするためスープを濾してください。 のように使えます。 strainer 『漉し器、ストレーナー』というのも、ここから出てきているわけです。