「肺活量」の英語は?―🫁―#気になる英語調べ隊 2741

(2025.10.20)

『肺活量』は英語では
lung capacity と言うようです。
lung が『肺』で、capasity は『容量、能力』なので、これは分かりやすいと思います。

その他にも
pulmonary capacity
(lung) vital capacity
などのように言うようです。

pulmonary は『肺の』の意味です。
vital は 一般には『命の、生命維持に必要な、元気な』のような意味ですが
これを漢字の『活』と思えば、lung + vital + capacity で肺+活+量になります。

COVID-19 aftereffect may adversely affect lung capacity.
「新型コロナの後遺症が肺活量に悪影響を与えるかもしれない」

ホロライブの白銀ノエルさんが
コロナの後で肺活量への影響を心配しているみたいで。
大事な声なので、本当にお大事に。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA