(2025.1.30)
辞書サイトWeblio の検索ランキングで最近 udder という単語を見かけました。
なんだっけこれ?
辞書見たら、udder は『(ウシ・ヤギなどの袋状に垂れた)乳房』ですと。
知らん、こんなの。
( utter 『話す、口に出す』『まったくの』と間違えたわ)
これ、Collins の辞書で引くと
udder
the large baglike mammary gland of cows, sheep, etc, having two or more teats
「2 つ以上の乳頭を持つ牛や羊などの大きな袋状の乳腺」
だそうです。
話はずれますが、
上の説明に mammary 『乳房の』という形容詞が出てますけど、
ここでピンときました。
母親のことをママっていうのは、乳房があるからなのでは。
現に
関連する名詞の mamma は
『哺乳器官、 乳房、ママ、おかあちゃん』の意味だそうです。
乳房=ママということでは?
(そもそも元はラテン語の mamma で『乳房』の意味ですと。)
『おかあさん、ママ』の意味のmom もmammaが語源らしいです。
ついでに、『哺乳類』を mammal っていうのも、乳房関係なんですね。
語源はやっぱりmammaだそうです。