(2024.3.18)
アニメ「葬送のフリーレン」の27話で
フェルンがゼーリエに対して言うセリフ「揺らいでいる」は
英語ではどうなるでしょうか?
アニメのリアクション動画( FreshestAnime )で見たのですが、
この「揺らいでいる」の 英語字幕は “It’s fluctuating.” になっているようです。
この fluctuate は『変動する、上下する』の意味の動詞ですね。
語源は「波のように動く」の意味のラテン語だそうです。
『変動』の意味の名詞はfluctuation ですね。
They said it’s difficult to completely avoid fluctuations when controlling mana.
「魔力をコントロールする際に、完全に揺らぎを避けるのは難しいそうですよ」
fluctuate やfluctuationは、科学技術分野でもよく用いられますし、経済の関係でも使われるようです。
使ってみましょう。
The temperature and humidity values on the graph fluctuate up and down.
「グラフ上の温度と湿度の値は上下に変動しています。」
In analyzing these indicators, it is important to exclude minor fluctuations and to identify major trends.
「これらの指標を解析する際には、小さな揺らぎを除外して大きな傾向を把握することが重要です。」
世の中、揺らぎが有る方が普通なのかもしれませんね。