(2023.11.4)
英語で「麻婆豆腐にとろみをつけるにはどうしたらいい?」は
How can I thicken Mapo Tofu?
あるいは
How can I add thickness to Mapo Tofu ?
のように言えます。
これの答えまで書くとすれば
「とろみを出すには、片栗粉かコーンスターチが使えます」
You can use potato-starch or corn-starch as a thickner.
という感じでしょうか。
『麻婆豆腐』は英語では Mapo Tofu や mapo tofuが一般的な表記のようです。
また、『とろみをつける』は thicken という他動詞で表すことができますし、
『とろみ』thickness という言葉を使い add thickness も有りかと想います。
【Today’s lunch】Mapo Tofu packed with lots of Umami😋and a Spicy Kick🔥🔥🔥 | 麻婆豆腐#CatsOfTwitter #CatsOnTwitter #CatsLovers #猫のいる暮らし #猫好きさんと繋がりたい #麻婆豆腐 #mapotofu #mabotofu pic.twitter.com/ybJbqRccPv
— What's cooking with Winston 🍙🍜🍝😸 (@Cooking_Winston) October 30, 2023
これ書いているだけで、お腹がすいてきました。
ちなみに形容詞のthick には
『(液体などが)濃厚な、どろどろした』の意味の他に、『厚い』の意味があり、こちらの方で多く使われます。
なので、対象が液体などなら『濃厚な』で、固体の板とかなら『厚い』ということになります。
同様に、thicken は『濃くする』と『厚くする』、thickness も『濃厚、濃さ』と『厚さ』の場合が有り、液体か固体かで訳し方が変わってきます。