(2023.4.21)
Weblio に『飲まず食わずで働く』の意味の英語例文が出ていました。
work without refreshment だそうです。
refreshment には『元気回復、気分爽快』の意味も有りますが、
これで『(軽い)飲食物、軽食』の意味にもなります。
(この軽食の意味では 不可算名詞として扱うか、あるいは複数形のrefreshments として使われるようです。)
なのでwork without refreshment が
「軽い飲食物もとることなく働く」ということになるわけですね。
なお、『飲まず食わずに』は without eating or drinking と言うこともできます。
使ってみましょう。
He has worked without refreshment to meet the deadline.
「期限に間に合わすために、彼は飲まず食わずに働いてきた。」
まあ、体を壊しては元も子もないので、
あまり無理するのはやめましょう。