(2023.4.2)
Let that sink in という表現を大谷翔平選手についてのTweetで見かけました。
sink in には『~に沈む、くぼむ、浸透する』という意味の他に、
少し比喩的な『身に染みる、十分に理解される』という意味があるそうです。
なので、Let that sink in は「それをじっくり理解しよう」」というような意味になります。
そのTweet は以下のようなものでした。
”NOBODY ELSE HIT A BALL HARDER OR THREW A PITCH HARDER THAN SHOHEI OHTANI DID, THE ENTIRE WBC
LET THAT SINK IN “
” OR HIT A BALL FARTHER!!!!!!! “
「WBC全体で、大谷翔平より強い球を打ち、強い球を投げた選手はにいない。
このことをじっくり理解してみよう。」
「より遠くに打球を飛ばした選手もね !!!!!!」
OR HIT A BALL FARTHER!!!!!!!
— Sarah Langs (@SlangsOnSports) March 22, 2023
大谷選手のことを英語で検索すると、英語表現も覚えられて何度でも楽しめる感じです。