(2022.6.10)
He is back in the saddle. って何?
Angels の大谷選手が、投手として先発し7回1失点と好投し、5回には自ら逆転ホームランを打って勝利しました。
で、向こうの実況で大谷選手がホームラン打った時に
Drives that one. Hit well. かっ飛ばしました。うまく打った。
Shohei Ohtani has done it. 大谷翔平、やりました。
He is back in the saddle. ( ? )
2-1 Angels. Angels 2-1と逆転。
とか言っとりました。(僕の聞き取りベース)
When your starting pitcher delivers the run support too 😎🦄#GoHalos | @Angels pic.twitter.com/uKD5amB0ZW
— Bally Sports West (@BallySportWest) June 10, 2022
back in the saddle というイディオムは、
THE FREE DICTIONARY BY FARLEXでの説明だと
Resuming something after an absence.
「一度休んだものを再開すること」
Weblioの英和では「体調などが)元通りになる」と出ていました。
saddle は馬を走らせるために座る『鞍』なので、
back in the saddleは鞍に戻るということから、「いい状態に戻る」というイメージなのだと思います。
この場合、Angelsが連敗していて、大谷選手もしばらくホームラン打ってなかったというところからの一発だったので、back in the saddle なのかなと思います。
なので、
He is back in the saddle. は
「大谷のホームランが戻ってきた」なのかと思います。
(でも、もしかしたら1点負けているところから単に「逆転の一発」なのかもしれません。)
何はともあれ
これきっかけに、Angels なんとか調子出して欲しいんですけどね。