(2022.6.20)
今日、気になったこと:「一息入れる」を英語でどう言うでしょうか?
長時間作業で、頭が飽和してしまって能率が下がってしまうようなことないですか。
そんな時は、『一息入れる』方がいいかもしれませんね。
『一息入れる』=『休憩する』なので、take a break や take a rest も使えます。
でも「息」という言葉に近いところで、take a breather のような言い方もできます。
breather には『呼吸する人、 生き物』や『(息切れさせるような)激しい運動』の意味も有りますが、この場合は『しばらくの休息』の意味なんですね。
使ってみましょう。
You’ve been working long hours and seem to be losing focus, you should take a breather.
「長時間働いて集中力が落ちているようなら、一息入れた方がいい。」
まあ、休憩も上手にはさむのが、できる人の仕事のやり方じゃないでしょうか。