(2022.5.16)
バラが咲く季節になってきましたね。
バラ rose を含んだ表現で、
stop and smell the roses というのが有ります。
これは直訳なら、「立ち止まってバラの匂いをかぐ」ということですが、
『リラックスする、羽を伸ばす』という意味になるそうです。
Wiktionaryでの説明では、
(idiomatic) To relax; to take time out of one’s busy schedule to enjoy or appreciate the beauty of life.
「(慣用句) リラックスすること。
忙しいスケジュールの中から、人生の美しさを楽しみ味わう時間を取ること。」

使ってみましょう。
If you can’t come up with any good ideas, my advice is to stop and smell the roses.
「いいアイデアが浮かばないなら、少しリラックスした時間をとることをお勧めします」
いくら忙しく動いていても、美しいバラを見たら立ち止まって香りを楽しむぐらいの余裕が欲しいものです。
かえってその後の方が、いろいろ上手くいきそうな気がしますしね。
