(2022.3.23)
一字違いで大違いなんて言いますけれど、英単語でも当然そういうのが有って、
紛らわしいかもしれません。(そこが面白いですけどね)
たとえば、naval と navel 。
naval :『海軍の』の意味です。 navy 『海軍』の形容詞ですね。
発音は néivəl で、英辞郎の発音カタカナ表記では
ネーヴァル、ネーヴォウ、ネイヴァルとなっていました。
navel : 『へそ、中心』の名詞です。
発音は néivl で、ネイヴル、ネイヴァル と英辞郎に書いてあります。
発音も近いかもしれませんが、
品詞が違いますし、「海軍の」と「へそ」なので文の中では文脈からも区別はつくと思います。
まあ、こういうのはペアにして覚えてしまえばお得な感じです。
それで、両方を入れた例文考えました。
The poster featured a famous model in an outfit showing her navel posing on top of a naval destroyer.
「そのポスターでは、海軍の駆逐艦の上で有名モデルがへそ出し衣装でポーズをとっていた。」