(2021.8.16)
『雨宿りする』は、英語では shelter from the rain でいいらしいです。
例えば、
Let’s shelter from the rain for a while in that coffee shop.
「あのコーヒーショップでしばらく雨宿りしていこう。」
のように使えます。
この場合のshelter は自動詞で、shelter from~の形で『~から隠れる、避難する』の意味になります。
雨を避けるのが雨宿りということですね。
shelter には『避難』などの意味の名詞も有り、
take shelter from the rain でも『雨宿りをする』になります。
We took shelter from the rain in the hut.
「私たちはその小屋で雨宿りした。」
shelter from の後がthe rain なら『雨宿りする』ですけれど、
the torrential rain 集中豪雨 ともなれば、避難すると訳すのが適当でしょう。
今週は雨が多く降っている場所も有るようですので、
こういう時こそ安全第一ですよ。