(2021.7.8)
dawn は『夜明け』で、from dawn till duskなら『夜明けから夕暮れまで』ですね。
この単語には『(物事の)始まり、兆し』の意味もあります。
自作英文です。
Ryoma said. “It’s the dawn of Japan”. 竜馬は言った。「日本の夜明けぜよ。」
ここまでは名詞のdawn ですけれど、これには動詞も有るんですね。
動詞のdawn には『夜が明ける』や『(徐々に)発達を始める、現れだす』の意味が有ります。
Ryoma believed a new era was dawning.
竜馬は新しい時代が来ようとしていることを信じていた。
また、『(物事が)人に分かり始める』という意味でも使えるんですね。
His idea was beginning to dawn on the people.
彼の考えが人々に理解され始めていた。
ちょっと竜馬成分が多めになってて、すみません。
なんか夜明けというと、僕的には竜馬を絡めといた方が覚えやすい気がしたので。
ちなみに、dawn の発音は、dˈɔːn で「ドーン」に近いですからね。
(ダウンじゃないことは確かです)