(2021.5.23)
ニワトリの鳴き声 コケコッコーは、英語では cock-a-doodle-doo ですよね。
これと関係あるのか分かりませんが、
doodle という単語には『いたずら書き(をする)』の意味があるそうです。
He was doodling in the margin of the textbook.
「彼は教科書の余白にいたずら書きをしていた。」
ある辞書では、『(考え事しながら)いたずら書きをする』と説明が出ていましたので、
そんな感じのいたずら書きなんだと思います。
あと、doodleには『だらだら過ごす』みたいな意味もあるようです。
それにつけても、
僕にはニワトリの鳴き声って cock-a-doodle-doo に聞こえないんですけど。
英語耳になれば聞こえるのかな?