(2020.12.16)
get one’s ducks in a row という表現は、
アヒルを一列にさせるみたいなことですが、
これで『準備を整える、おぜん立てをする』の意味になるんですね。
まあ、少しくだけた言い方らしいですけど。
自作例文です。
I will get my ducks in a row before the next conference.
「次の会議までにしっかり準備しておきます。」
カモとかアヒルって移動するときけっこうちゃんと列になってますからね。
何事も、前もってああいう風に整えておけよってことです。
僕の仕事もアヒルのお散歩ぐらいには、スムーズに進めたいものです。
Get your $DUCKS in a row!!$QUACK $QUACK pic.twitter.com/IyptldoAWt
— ● Crypto Joker ●□♡◇♧ (@CryptoJoker777) December 14, 2020