つぶやき英単語810 (2017.9.16)
『ならず者国家』は英語で❓
rogue nation だそうです。
🇰🇵
rogue で
『悪党、ごろつき』の意味です。
🇰🇵
あの国のおかげで、
ミサイル警報が目覚まし時計の代わりに
なったりするかもしれません。
つぶやき英単語810 (2017.9.16)
『ならず者国家』は英語で❓
rogue nation だそうです。
🇰🇵
rogue で
『悪党、ごろつき』の意味です。
🇰🇵
あの国のおかげで、
ミサイル警報が目覚まし時計の代わりに
なったりするかもしれません。
つぶやき英単語809 (2017.9.10)
『脳筋』は英語で❓
💪🏼
脳みそまで筋肉ってこと、
musclebrain とか meathead と言うらしいですよ。
ほとんど同じ発想ですね。
💪🏼
まあ、
悪口なんで使うときは気をつけて。
つぶやき英単語807 (2017.9.3)
defect と flaw の違いは❓
両方とも『欠点、欠陥』の意味がある単語ですね。
でも、僕の経験から言うと
flawよりdefect の方が、悪さ加減が上のイメージです。
✈️
特殊な話になりますが、日本工業規格JIS Z 2300の非破壊検査用語では、
flaw は『きず』の訳語で、
defect は『欠陥』の訳語です。
🗼
検査して、材料の内部や表面に穴、割れや異物などの不完全・不連続部があれば、これが「きず flaw 」です。
一方、「欠陥 defect 」は、flawの中で規定された判定基準を超えて不合格となるものを言います。
逆に言えば、きず flawには、有っても不合格とならず、使用が許されるものがあるわけです。
😎
まあ、英語でも意味が通じるレベルなら多少のきずを恐れずに、使ったもの勝ちですかね。flawless は理想ですが。