614)He’s as good as dead.

つぶやき英単語614      (2016.7.17)

He’s as good as dead.

「彼は死んだも同然だ」

🙏

辞書に載ってる例文です。

とても good とは言えない状況?

でも、as good as =『も同然』という表現は使えるのですね!

😆

知らないと、上の文を

「彼は死んで良い」とか訳すかも。

(それは無いか)

👍

熟語は、簡単な単語の組み合わせで

いろいろな意味になるから、

オモシロムズカシイ。

612)Her red dress becomes her.

つぶやき英単語612    (2016.7.14)

Her red dress becomes her.

赤いドレスが彼女になる?

そんなわけない。

💃

「彼女の赤いドレスは彼女に似合う」です。

👉

『になる』become自動詞なんですね。

上の例の become 他動詞で、

『(ものが人に)似合う』の意味です。

become なんて、初級の単語と思ってても、こういうのなかなか使いこなせません。

👉

似た感じで、次のような表現もできるようです。

Such conduct doesn’t become a police officer.

「そんな行動は警察官にふさわしくない。」

米国の警察官でも、こういうの分かってない人いるのかな。

感情を抑えられない-😭- #つぶやき英単語 611

(2016.7.13)

He could not contain his tears.
「彼は涙を抑えられなかった」

ずっと、contain =『含む』とだけ思ってましたが、
最近になって『(感情などを)抑える』の意味もあることに気がつきました。

💧

oneself がついて、He could not contain herself for joy.
「彼は喜びを抑えられなかった」の使い方もあるようです。

💧

『抑える』の意味とは言いながら、使われるのは専ら否定の『抑えられない』シチュエーションみたいですね。
(記者会見で号泣とかの時なら、使えますかね。)

610)A to Z list

つぶやき英単語610      (2016.7.12)

A-list, B-list, ••••• Z-list

⭐️

A-list は、主にエンタメ関係で

「最高級の人達のリスト」です。

そういう一流の有名人は、だからA-lister というんですね。

(リストが実際にあるというよりは、世間や業界でできている格付けみたいなものだと思いますが。)

⭐️

A-lister とまではいかず、そこそこの人達が B-lister です。二流ぐらいなところですね。

全く、A-lister の対極のような人が、Z-lister ということになります。

⭐️

どこの世界でも、サラリーマンでもラーメン屋でも

格付けみたいなことはされますから、生きていくのはなかなか大変です。

609)生と死の距離

つぶやき英単語609     (2016.7.8)

Q) 生者と死者の間の距離は?

What is the distance between the living and the dead ?

😑

A) 1.8m ぐらい。

six feet under が 、『死んだ、埋葬された』の意味ですから。

He was already six feet under .

「彼はもう死んだ」

😐

six feet = 6 × 0.3048 = 1.8288 m

です。

この表現、埋葬する穴の深さに由来するんですね。

😕

でも、この距離、近いようで、遠いようで •••• 。