つぶやき英単語1004 (2019.5.5)
daimyo oak は❓
ブナ科の高木『カシワ』のこと。
Japanese emperor oak ともいいます。
🎏
かしわ餅を包んでいる、あの葉っぱの木です。
🎏🎏
かしわ餅、僕は好きだけど、つぶあんがいいかな。味噌あんのやつも捨てがたいけどね。
つぶやき英単語1004 (2019.5.5)
daimyo oak は❓
ブナ科の高木『カシワ』のこと。
Japanese emperor oak ともいいます。
🎏
かしわ餅を包んでいる、あの葉っぱの木です。
🎏🎏
かしわ餅、僕は好きだけど、つぶあんがいいかな。味噌あんのやつも捨てがたいけどね。
(2018.11.25)
misconduct 『不正行為、不品行、不祥事』

米Yahoo のニュース記事のタイトル:
Nissan chairman arrested for serious financial misconduct
ああいうのをmisconduct と言うのですね。
🚙
重大な会計上の不正行為で日産のトップが逮捕されたわけですが、
きっかけは内部告発者 whistle blower の情報らしいです。
🚘
compliance が大事と社員教育してるのに、経営者がこれを甘く考えるのは論外です。
つぶやき英単語902 (2018.9.17)
「人生は一箱のマッチに似ている」
芥川龍之介の言葉ですね。
英語なら
Life is like a box of matches
🔥
人生は置いといて、
火をつけるマッチと試合とか縁談とか結婚相手とかが、なぜ同じ match なのか?
(語源が違うんだろか。)
🔥
9/16が「マッチの日」とのこと。
でも、この頃、現物を見かけないです。
若い人で使ったことない人、多いかもしれないですね。
🔥
チャッカマンじゃ人生の例えにはなりにくいかな。
つぶやき英単語867 (2018.6.24)
Lunch is waiting for you.
「昼食の用意ができています。」
🍱
動詞の wait には
『(食事などが)用意されている』
の意味もあるんですね。
🍛
ウェイター waiter がそういう用意してくれる人ということだな。
つぶやき英単語835 (2018.1.10)
『座金』と『洗濯機』は同じ英単語!
🔩
座金はボルト、ナットと組み合わせて使うものでワッシャーとも言いますね。
英単語として書くとwasher です。
👕
washer には洗濯機の意味もあります。
だから「座金=washer=洗濯機」的な図式になるわけです。
(2017.12.17)
curio は 『骨董品』だそうです。

curio はcuriosity の省略形とのこと。
curiosity には『好奇心』の他に、『珍奇なもの、骨董品』の意味もあるんですね。

古い物にも独特な価値があるように、
人間も年齢重ねて、
価値が上がるようならいいんですけど。
(2017.11.25)
『(自動車の)スリップ事故』は英語では何と言うでしょうか?
これ、(vehicle) skidding accident と言うのですね。
研究社の新英和中辞典のskid のところに
《日本語では車が「スリップ」するというが,これに当たる英語が skid》と書いてあります。
使ってみます。
The road was temporarily impassable because a truck skidded and overturned. The cause of this skidding accident was a frozen road surface due to the cold weather the night before.
「トラックがスリップして横転したため、道路が一時通行不能になりました。このスリップ事故の原因は、前夜の寒さによる路面の凍結です。」

まあ、本格的な寒さが来る前に、冬用のタイヤに変えておいた方がいいでしょうかね。
つぶやき英単語807 (2017.9.3)
defect と flaw の違いは❓
両方とも『欠点、欠陥』の意味がある単語ですね。
でも、僕の経験から言うと
flawよりdefect の方が、悪さ加減が上のイメージです。
✈️
特殊な話になりますが、日本工業規格JIS Z 2300の非破壊検査用語では、
flaw は『きず』の訳語で、
defect は『欠陥』の訳語です。
🗼
検査して、材料の内部や表面に穴、割れや異物などの不完全・不連続部があれば、これが「きず flaw 」です。
一方、「欠陥 defect 」は、flawの中で規定された判定基準を超えて不合格となるものを言います。
逆に言えば、きず flawには、有っても不合格とならず、使用が許されるものがあるわけです。
😎
まあ、英語でも意味が通じるレベルなら多少のきずを恐れずに、使ったもの勝ちですかね。flawless は理想ですが。
つぶやき英単語786 (2017.7.6)
wood ear = 木耳 = キクラゲ
👂🏻
キクラゲは耳みたいな形で、
木に生えるから。
英語のwood ear も漢字の木耳も同じ発想ですね。
👂🏻
だけど、
木耳と書いてキクラゲと読むんだから
日本語けっこう難しい。
(2017.6.20)
果物のびわ(枇杷)は英語で❓
loquat というらしいです。語源は広東語とか。

びわの実は、梅雨頃が季節みたいです。
こんな俳句がありました。
降り歇まぬ雨雲低し枇杷熟れる 久女
against lingering rain
and low-hanging clouds,
loquats ripen
拙訳お許しください。