(2015.12.11)
sunspot って何❓
常夏の観光地みたいですが、行かない方がいいですよ。
sunspot は『太陽黒点』ですから。

sunspot 太陽黒点は、太陽表面で観察される他の部分より暗い点のことで、
単に『黒点』とも言います。
黒点の部分は温度低いんですよ、4000℃しかないから。
(他の部分の6000℃に比べたらね)

sunspot 太陽黒点は、古代中国では太陽にいるカラスだと思われていたらしいです。
(2015.12.11)
sunspot って何❓
常夏の観光地みたいですが、行かない方がいいですよ。
sunspot は『太陽黒点』ですから。

sunspot 太陽黒点は、太陽表面で観察される他の部分より暗い点のことで、
単に『黒点』とも言います。
黒点の部分は温度低いんですよ、4000℃しかないから。
(他の部分の6000℃に比べたらね)

sunspot 太陽黒点は、古代中国では太陽にいるカラスだと思われていたらしいです。
(2015.12.6)
hat-head とは❓

直訳なら帽子頭なんですけど、これで『帽子で乱れた髪型』ということ。
まあ、頭には髪の毛がある前提ですね、hat-headは。
🎩🎩🎩
耳が痛くなるような寒い日には、
毛糸の帽子がいいんだけど、
髪型は乱れるかもね。
つぶやき英単語459 (2015.12.3)
champion of justice は❓
『正義の味方』と辞書に出ています。
👮
champion には『優勝者』の他に、
『闘士、擁護者』の意味があるんですね。
champion of peace なら
『平和の擁護者』です。
👮
今、世界に求められているのは、
champion of justice and peace
かもしれません。
僕は正義と平和の両方を守りたいと思います。(そんな力はないけどね。)
つぶやき英単語457 (2015.12.1)
comforter で『掛布団』の意味なんですって。
😴
なんか、快適に眠れそうですよね。
😴
つぶやき英単語456 (2015.11.30)
『ペンキ塗りたて』は❓
🐾
注意の貼り紙なら、
Wet Paint ! とかですね。
Just painted でもいいかも。
🐾🐾
『ペンキ』は paint 。
カタカナだから外来語ですが、
英語由来じゃないんです。
🐾🐾🐾
オランダ語pekが語源とか。
発音も元と違ってそうだし、
まあ、オランダ人には通じない
可能性大ですが。
🐾🐾🐾🐾
ペンキじゃなく
塗料と言えばいい気がしますが、
「塗りたて」との組み合わせなら
「ペンキ」の方が、しっくり来ます。
collocation という奴ですかね。
🐾🐾🐾🐾🐾🐾🐾🐾🐾
「塗料塗りたて」と書くと、漢字のダブリで、やな感じだし。
つぶやき英単語455 (2015.11.28)
『恩赦』は英語で❓
pardon と言うんですね。
🇺🇸
Thanksgiving でアメリカの大統領が
七面鳥 turkey に恩赦を与えるのが
伝統らしいです。
🇺🇸
今年の七面鳥恩赦で助かった2羽は
HonestとAbe という名前だとか。
Turkey pardon saves Honest, Abe.
記事の見出しになってました。
🇺🇸
小話 考えました。
Obama :
Do you want to live long, Abe?
「長生きしたいかい、アベ?」
Abe : I beg your pardon ?
「何とおっしゃいましたか?」
または、「恩赦してください!」
(本当は七面鳥のAbeはアベじゃなくエイブらしいです。)
Turkeys who have received a presidential pardon, including this year's turkey, Abe https://t.co/pZc4ptUpWV pic.twitter.com/KrC4d6bYvM
— National Journal (@nationaljournal) November 26, 2015
(2015.11.26)
powerful spectacles は、『度の強い眼鏡』だそうです。
(→Weblioに出てます)

spectacle には、眼を見張るような光景やショーの意味がありますが、
複数形で眼鏡の意味でも使われるんですね。
🤓
実は、僕の spectacles も、それなりに powerful なんですよ。
(2015.11.23)
timber beam ⚡❗️

何か、光線が出る必殺技の名前のようでもありますが、
timber beamは、『木材梁、 木製の梁』です。
🌳
この beam は『梁』です。
timber 『木材』で、場合によっては、timber だけでも梁の意味になるらしいです。
🏠
建物で『梁が露出した』は、open-timbered と言うんですね。
今、そんなopen-timberedな内装の喫茶店でコーヒー飲んでます。
連休の終りの、のんびりです。
(2015.11.10)
food chain は❓
食品スーパーのチェーン店とかではありません。
food chain =『食物連鎖』です。

Weblio-Wiktionaryのfood chainの説明は
The feeding relationships between species in a biotic community.
「生物界における種間の摂食関係」
となっていました。
food chain という言葉は、比喩的に人間社会の『階級組織』にあてはめて使われることも有るようです。例えばこんな感じ。
He was determined to rise to the top of the food chain in this industry.
「彼はこの業界の植物連鎖の頂点に立つことを決意した。」
(これは日本語でも食物連鎖としておいてOKな感じです。)
つぶやき英単語436 (2015.11.1)
home truth とは❓
🙈
『人に知られたくない我が身の真実』や
『(自身について)認めることが不快である重要な真実』
だそうです。
🙉
こんな使い方です。
It is a home truth.
「耳が痛いことだ。」
🙊
だれでも、何かしら有りますよ。
人間だもの。