つぶやき英単語1162 (2020.3.24)
CNNの記事の見出しです。
China to lift lockdown on Wuhan, ground zero of coronavirus pandemic (By Nectar Gan, CNN, Tue March 24, 2020)
「中国がパンデミックの起点である武漢の封鎖を解除へ」
lift lockdown で「封鎖措置を解除する」なんですね。
lift には『(禁止令などを)解除する』の意味があるんです。(上がるとか上げるだけじゃないんだね。)
![新聞](https://i0.wp.com/s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/emoji-img/v6_72/1f4f0.png?w=660&ssl=1)
Wuhan has been sealed off since mid-January
「武漢は1月中旬から封鎖されてきた」BBC News の中の記事から。
seal off は『封鎖する』です。
🌙
Nice to set up a curfew (The connection, 24 March 2020)
「ニースが外出禁止令の開始へ」
curfew は、『(夜間)外出禁止令』の意味です。この記事の中でわざわざdaily curfewと書いています。夜だけじゃないんですね。(大変だな)
僕は前に政情不安な国でクーデターが起きて夜間外出禁止令が出てるというニュースで curfew を覚えたんですが、まさか感染症対策でこの単語出てくるとは。
🤔
新型コロナウィルスの問題、ヨーロッパやアメリカで状況悪化してますね。中国は山越えたって感じですけど、本当かなあ。