この SLIM は Smart Lander for Investigating Moon の略で、 「月の探査のための高性能な着陸機」ということだそうです。
Xで見かけた記事では、このように説明されていました。 Japan’s SLIM spacecraft has the potential to transform space exploration. 「日本のSLIM宇宙船は、宇宙探査を一変させる可能性を秘めている。
Whereas conventional landers touch down on the Moon within a range of tens of kilometres, it has shown it is able to land within 100 metres of a target. 「従来の着陸機が数十キロの範囲内で月面に着陸するのに対し、この着陸機は目標から100メートル以内に着陸できることを示している。」
Japan’s SLIM spacecraft has the potential to transform space exploration.
Whereas conventional landers touch down on the Moon within a range of tens of kilometres, it has shown it is able to land within 100 metres of a target https://t.co/yoAf6GTB5a 👇
Japan prosecutors to probe largest LDP faction over slush fund scandal 「検察、自民党最大派閥の裏金スキャンダルを調査へ」
The faction formerly led by slain PM Shinzo Abe asks its members to sell tickets to the fundraising parties. Members received kickbacks when their sales exceeded quotas. 「故安倍晋三首相がかつて率いた派閥は、資金集めのパーティーのチケットを売るよう所属メンバーに依頼した。 その売り上げがノルマを超えた場合にメンバーはキックバックを受け取っていた。」
Japan prosecutors to probe largest LDP faction over slush fund scandal
The faction formerly led by slain PM Shinzo Abe asks its members to sell tickets to the fundraising parties. Members received kickbacks when their sales exceeded quotas.https://t.co/dKY9Mfn4Kb
このSLIMは、Smart Lander for Investigating Moon のことで、 直訳なら「月の調査のためのスマートな(頭の良い)着陸機」という感じです。 land が『着陸する』なので、lander が『着陸船、着陸機』の意味になります。t この探査機は、ピンポイントで月面の降りたいところに着陸する技術の立証を目的としているため、この名称になったのですね。
何にしても、月にうまく着陸して月面の絵を見せてほしいと思います。
[Press Release] Successful Launch of the X-ray Imaging and Spectroscopy Mission (XRISM) and the Smart Lander for Investigating Moon (SLIM)https://t.co/gPzq3n3m1d
— JAXA(Japan Aerospace Exploration Agency) (@JAXA_en) September 7, 2023
同ロケットでは X線分光撮像衛星「XRISM」も打ち上げられましたが、これはX-Ray Imaging and Spectroscopy Missionから来ています。 X線撮像器とX線分光器を用いて宇宙観測をする目的の衛星らしいです。
使ってみましょう。 The movie has attracted the interest of people of all ages. So, the box-office success is a slam dunk. 「その映画は幅広い年齢層の人びとの関心を集めている。 だから、興業的な成功は必然だ。」
映画 THE FIRST SLAM DUNK が好調なようですね。 Kinokuniya USAさんでもプッシュしているみたいです。
In celebration of the release of the movie THE FIRST SLAM DUNK comes the release of THE FIRST SLAM DUNK re:SOURCE, a book full of special illustrations and interviews with the author! A bonus manga chapter featuring the story of Ryouta is also included!https://t.co/IAY2UAEYmBpic.twitter.com/W6DIZDWoQF
In celebration of the release of the movie THE FIRST SLAM DUNK comes the release of THE FIRST SLAM DUNK re:SOURCE, a book full of special illustrations and interviews with the author! A bonus manga chapter featuring the story of Ryouta is also included! 映画 THE FIRST SLAM DUNKの公開を記念して、スペシャルイラストと著者インタビューが満載の「THE FIRST SLAM DUNK re:SOURCE」が発売! さらに、リョータの物語を描いたおまけ漫画も収録!
slander A false or unsupported, malicious statement (spoken, not written), especially one which is injurious to a person’s reputation; the making of such a statement. 「(文書でなく口頭の)虚偽か根拠がない、悪意ある発言で、特に人の評判を傷つけるようなもの。そのような発言をすること。」
defamation The act of injuring another person’s reputation by any slanderous communication, written or oral; the wrong of maliciously injuring the good name of another. 「文書や口頭での中傷によって、他人の名誉を傷つける行為。悪意で他人の名誉を棄損する行為」
libel A written or pictorial false statement which unjustly seeks to damage someone’s reputation. 「誰かの評判を不当に傷つけるような文書や画像による虚偽の報告の事」
例文です。 I feel that there is too much libel and unfairly strong accusations and criticism on social networking sites. 「SNSには、誹謗中傷や、不当に強い非難・批判が多すぎるような気がします。」 In some cases, the victim should sue for defamation. 「場合により、被害者は名誉棄損で訴えを起こすべきでしょう」