辞書 Collins のforeign exchange の説明は Foreign exchanges are the institutions or systems involved with changing one currency into another. 「外国為替とは、ある通貨を他の通貨に交換することに関わる制度やシステムのことである」 となっています。
forex せっかくなので使ってみます。 For us exporters, stability in forex market is desirable. 「私たち輸出業者にとっては、外国為替市場の安定が望ましい」
North Korean leader Kim Jong Un has called for a change in the constitution so that South Korea is seen as its ‘primary foe and invariable principal enemy’ 北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン)委員長は、韓国を「第一の敵、不変の主敵」とみなすよう憲法改正を要求した。
敵という意味のfoe と enemy を並べて使っていますね。 明確な敵意という感じでしょうか。
North Korean leader Kim Jong Un has called for a change in the constitution so that South Korea is seen as its 'primary foe and invariable principal enemy' https://t.co/wKbAv3ilG3pic.twitter.com/wEUaZq3SXP
『フォー』ってベトナムの麵料理ですが、英語の辞書にの phoと出ています。 Pho is a type of soup from Vietnam that contains noodles, spices, and usually meat. フォーは麺と香辛料と通常は肉を入れたベトナムのスープの一種です。 (Collins Dictionary)
NHK spoke with Professor Andrew Oros, an expert on Japan’s security issues about the recent Kishida-Biden summit. He says it shows China, North Korea and Russia that the two countries are “a formidable force.” 「NHKは、日本の安全保障問題の専門家であるアンドリュー・オロス教授に最近の岸田・バイデン首脳会談について話を聞きました。彼は、この会談が中国、北朝鮮、ロシアに両国が “手強い勢力 “であることを示すものだと言っています。」
(いろいろ難しいですが、平和を維持するにも抑止力は必要だと思います。)
NHK spoke with Professor Andrew Oros, an expert on Japan’s security issues about the recent Kishida-Biden summit. He says it shows China, North Korea and Russia that the two countries are “a formidable force.”https://t.co/k3pnIsdgr1
それでは forger とphony を使った例文です。 “You know the information about the forger, don’t you?” 「例の偽造屋の情報知ってるんだろ」 “Even if I knew, I would have no obligation to tell a phony cop like you.” 「もし知ってても、あんたみたいな偽警官に話す義理は無いね」