675)Curse of the Billy Goat

つぶやき英単語675      (2016.11.4)

Curse of the Billy Goat は❓

🐐

ヤギの呪い(ビリーゴートの呪い)、これがとけて、Chicago Cubs  がWorld Series で108年ぶりに優勝しましたね。

🐐

1945年のWorld Series の第4戦で、ヤギと一緒に入場しようとした観客を断ったために、呪いをかけられたということなんですが。

🐐

その観客、Billy Goat Tavern (tavernは居酒屋)のオーナーのBilly さんが、Cubs のオーナーに呪いの電報打ったらしいのですよ。

“You are never going to win a World Series again because you insulted my goat.”

このヤギ好きの人、相当怒ってます。それから、70年間は優勝できなかったわけです。

🐐

球場が入場断った理由? ヤギが臭かったらしいんで。
(断られて当然じゃないですかね。)

🐐

因みに、Billy Goat Tavern は、今でもChicago にちゃんとあって、 しかもチェーン店らしいんですよ。

659)fragrant orange-colored olive

つぶやき英単語659     (2016.10.3)

fragrant orange-colored olive

秋の記憶を呼び覚ますような香り、『金木犀

🎑

気づかずに通り過ぎていたけれど、この木、金木犀だったんだ。

オレンジの花は控えめなのに、しっかり自己主張してるね。

📖

Wikipedia によると、日本には雄株 male しか無いんだって。本当かな。

我が国の金木犀の香りは、男の香りであったのか?

654)damp autumn は?

つぶやき英単語654 (2016.9.18)

damp autumn

「湿気の多い秋」

と英辞郎に出てました。

damp が『湿気のある』の意味です。

(dampは、dump truck のdumpとは違いますから。なお、ダンプカーは和製英語だって。)

💧

なんか、そんな日が多いような気がします。

646)素手で熊を撃退

つぶやき英単語646     (2016.9.3)

Man fights off bear with bare hands!

「男が素手で熊を撃退す!」

空手やってるおじさんが

熊に襲われて素手で撃退したって

いう記事に出てました。

🐻

fight off が『撃退する』です。

bear 『熊』と bare 『覆われていない、裸の』

は発音が同じです。

シャレてるんだな。

🐻

Did the bear also fight with bare hands?

その熊も素手で戦ったんだろうか?

642)Lionrockを警戒せよ

つぶやき英単語642    (2016.8.30)

Japan braces for powerful Typhoon Lionrock

🌀

台風10号の記事の見出しですが、「日本が強力な台風ライオンロックに警戒態勢」ぐらいの意味でしょうか。

brace には『支える、補強する』などの意味がありますが、この場合は、(困難、不快なことに)『備える』でしょうかね。

🌀

台風10号、Lionrock なんて割とかっこいい名前だったんですね。

🦁

627)Big Dipperは?

つぶやき英単語627    (2016.8.4)

Big Dipper は❓

『北斗七星』です。

⭐️

北の空に斗(ひしゃく)の形に並んでいる七つの星ですね。

英語の dipper にも、ひしゃくの意味があります。

⭐️

星座って、「その形に見えるか?」

という無理矢理なのもあるけれど、

Big Dipper のひしゃくっぷりは、

洋の東西を問わず認められてるところなんですね。

⭐️

夏の一夜、

満天の星の下で、過ごしてみたいとか思いませんか?

(誰と?)

622)湿度計は?

つぶやき英単語622 (2016.7.27)

湿度 humidity、じゃ 湿度計は❓

☔️

湿度計は、hygrometer ですね。

hygro- 「湿気」の意だそうで、

この部分はギリシャ語由来らしいです。

☀️

温度 temperature と温度計 thermometer の関係と

同じような感じですね。

564)猫型ロボットが辞書に出てる

つぶやき英単語564 (2016.4.13)
robotic feline は❓
『猫型ロボット』と、英辞郎に出てました。
これは、あの漫画専用の訳語になっちゃいませんかね。
😸
feline は、
『猫科(の動物)』や『猫のような』『(猫のように)ずるい』の意味の単語です。
with a feline smile なら、
「猫のような笑いを浮かべて」
だそうです。(どんな?😽)

557)さくらなのに花じゃない

つぶやき英単語557    (2016.4.4)

花じゃない『さくら』は❓

露店なんかの偽の客のこと
さくらと言いますね。

あれは、パッと盛り上げて、
さっといなくなるから、
らしいですけど。

英語では decoy というらしいです。
もともと、カモ猟でカモをおびき寄せるオトリ用の模型の鳥 が decoy です。
だから、商売でも decoy のやり口にはまると、カモにされちゃうわけですよ。

3月はライオンのごとく・・・-🦁-つぶやき英単語 545

(2016.3.13)

March comes in like a lion, and goes out like a lamb.

「3月はライオンのごとく来たりて、子羊のごとく去る」

イギリスのことわざです。

なんのこっちゃって感じですが、
お天気の事と聞けば、ああそうかと
思いますかね。

3月に入って
すごく寒い日もありましたけど、
着実に桜の季節に近づいているのですから。

追記 2023.3.11
ついでに言うと、
漫画やアニメの『3月のライオン』のタイトルも、元をたどれば
この気候に関することわざに由来するようです。