(2024.11.21)
ドンブリとかではなく、人について『器の小さい』というのを英語でどういうでしょうか。
『器の小さい』は比喩的に、
「人として度量が狭い、細かいことを気にする」などを表す言葉です。
『尻の穴が小さい』も同じような意味ですね。
英語だと
small-minded 、petty-minded 、narrow-minded や
small-hearted という言い方が有ります。
たとえば、
サッカーの国際試合の前にピッチのサイズを自分たちに有利となるように変えるような人たちのことは
They are small-minded.
「彼らは器が小さい」
と言っていいと思うんですけど。